‏ Jeremiah 23:19-20


19 But just watch!
tn Heb “Behold!”
The wrath of the Lord
will come like a storm!
tn The syntax of this line has generally been misunderstood, sometimes to the point that some want to delete the word wrath. Both here and in 30:23, where these same words occur, the word “anger” stands not as an accusative of attendant circumstance but an apposition, giving the intended referent to the figure. Comparison should be made with Jer 25:15 where “this wrath” is appositional to “the cup of wine” (cf. GKC 425 §131.k).

Like a raging storm it will rage down
tn The translation is deliberate, intending to reflect the repetition of the Hebrew root, which is “swirl/swirling.”

on the heads of those who are wicked.

20 The anger of the Lord will not turn back
until he has fully carried out his intended purposes.
tn Heb “until he has acted and until he has carried out the purposes of his heart.”

In future days
sn Sometimes the phrase “in future days” may have a remote, even eschatological, reference. At other times it has more immediate reference as it does here and in the nearly identical 30:24, where it refers to the coming days of Babylonian conquest and exile. See also the note at Gen 49:1.

you people will come to understand this clearly.
tn The translation is intended to reflect a Hebrew construction where a noun functions as the object of a verb from the same root word (the Hebrew cognate accusative).
Copyright information for NET2full