‏ Jeremiah 51:25-26


25 The Lord says,
tn Heb “Oracle of the Lord.”
Beware! I am opposed to you, Babylon!
tn The word “Babylon” is not in the text but is universally understood as the referent. It is supplied in the translation here to clarify the referent for the sake of the average reader.

You are like a destructive mountain that destroys all the earth.
I will unleash my power against you;
tn Heb “I will reach out my hand against you.” See the translator’s note on 6:12 for explanation.

I will roll you off the cliffs and make you like a burned-out mountain.
tn Heb “I am against you, oh destroying mountain that destroys all the earth. I will reach out my hand against you and roll you down from the cliffs and make you a mountain of burning.” The interpretation adopted here follows the lines suggested by S. R. Driver, Jeremiah, 318, n. c and reflected also in BDB 977 s.v. שְׂרֵפָה. Babylon is addressed as a destructive mountain because it is being compared to a volcano. The Lord, however, will make it a “burned-out mountain,” i.e., an extinct volcano that is barren and desolate. This interpretation seems, to this translator, to fit the details of the text more consistently than alternative ones, which separate the concept of “destroying/destructive” from “mountain,” explain the figure of the mountain as symbolizing the dominating political position of Babylon, and take the “mountain of burning” to be a “burned [or burned over] mountain.” The use of similes in place of metaphors makes it easier for the modern reader to understand the figures. It also more easily incorporates the dissonant figure of “rolling you down from the cliffs,” which involves the figure of personification.
sn The figure here involves comparing Babylon to a destructive volcano that the Lord makes burned-out, i.e., he will destroy her power to destroy. The figure of personification is also involved because the Lord addresses the mountain and rolls her off the cliffs, an act normally inapplicable to a mountain.

26 No one will use any of your stones as a cornerstone;
no one will use any of them in the foundation of his house.
For you will lie desolate forever,”
tn This is a fairly literal translation of the original, which reads, “No one will take from you a stone for a cornerstone or a stone for foundations.” There is no unanimity in the commentaries, with many feeling that the figure of the burned mountain continues, and others feeling that the figure here shifts to a burned city whose stones are too burned to be used in building. The latter is the interpretation adopted here (see, e.g., F. B. Huey, Jeremiah, Lamentations [NAC], 423; W. L. Holladay, Jeremiah [Hermeneia], 2:426; NCV).
sn The figure here shifts to that of a burned-up city whose stones cannot be used for building. Babylon will become a permanent heap of ruins.

says the Lord.
tn Heb “Oracle of the Lord.”
Copyright information for NET2full