Jeremiah 8:17
17 The Lord says, ▼▼tn These words, which are at the end of the Hebrew verse, are brought forward to show at the outset the shift in speaker.
“Yes indeed, ▼
▼tn Heb “Indeed [or For] behold!” The translation is intended to convey some of the connection that is suggested by the Hebrew particle כִּי (ki) at the beginning of the verse.
I am sending an enemy against you that will be like poisonous snakes that cannot be charmed away. ▼
And they will inflict fatal wounds on you.” ▼
▼tn Heb “they will bite you.” There does not appear to be any way to avoid the possible confusion that literal snakes are meant here except to paraphrase. Possibly one could say, “And they will attack you and ‘bite’ you,” but enclosing the word “bite” in quotations might lead to even further confusion.
Copyright information for
NET2full