‏ Judges 2:19

19When a leader died, the next generation
tn Heb “they”; the referent (the next generation) has been specified in the translation for clarity.
would again
tn The verb שׁוּב (shuv, “to return; to turn”) is sometimes translated “turn back” here, but it is probably used in an adverbial sense, indicating that the main action (“act wickedly”) is being repeated.
act more wickedly than the previous one.
tn Heb “their fathers.”
sn The statement the next generation would again act more wickedly than the previous one must refer to the successive sinful generations after Joshua, not Joshua’s godly generation (cf. vv. 7, 17).
They would follow after other gods, worshiping them
tn Or “serving [them]”; or “following [them].”
and bowing down to them. They did not give up
tn Or “drop.”
their practices or their stubborn ways.
Copyright information for NET2full