‏ Leviticus 18:7-20

7You must not
tn The verbal negative here is the same as that used in the Ten Commandments (Exod 20:4-5, 7, 13-17). It suggests permanent prohibition rather than a simple negative command and could, therefore, be rendered “must not” here and throughout the following section as it is in vv. 3-4 above.
expose your father’s nakedness by having sexual relations with your mother.
tn Heb “The nakedness of your father and [i.e., even] the nakedness of your mother you shall not uncover.”
sn Commentators suggest that the point of referring to the father’s nakedness is that the mother’s sexuality belongs to the father and is forbidden to the son on that account (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 120, and J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 294). The expression may, however, derive from the shame of nakedness when exposed. If one exposes his mother’s nakedness to himself it is like openly exposing the father’s nakedness (cf. Gen 9:22-23 with the background of Gen 2:25 and 3:7, 21). The same essential construction is used in v. 10 where the latter explanation makes more sense than the former.
She is your mother; you must not have sexual relations with her.
8You must not have sexual relations with your father’s wife; she is your father’s nakedness.
tn Heb “the nakedness of your father she is.” See the note on v. 7 above. This law refers to another wife of the man’s father, who is not that man’s mother. The laws in the Pentateuch sometimes assume the possibility that a man may have more than one wife (cf., e.g., Deut 21:15-17).
9You must not have sexual relations with your sister, whether she is your father’s daughter or your mother’s daughter,
tn Heb “the daughter of your father or the daughter of your mother.”
whether she is born in the same household or born outside it;
tn Heb “born of house or born of outside.” CEV interprets as “whether you grew up together or not” (cf. also TEV, NLT).
you must not have sexual relations with either of them.
tc Several medieval Hebrew mss, Smr, LXX, and Syriac have “her nakedness” rather than “their nakedness,” thus agreeing with singular “sister” at the beginning of the verse.
tn For a smooth English translation “either of” was added.
10You must not expose the nakedness of your son’s daughter or your daughter’s daughter by having sexual relations with them, because they are your own nakedness.
sn That is, to have sexual relations with one’s granddaughter would be like openly exposing one’s own shameful nakedness (see the note on v. 7 above).
11You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife born of your father; she is your sister. You must not have sexual relations with her.
tn Heb “The nakedness of the daughter of your father’s wife born of your father, she is your sister; you must not uncover her nakedness.” That is, a half sister, the daughter of the man’s father by another wife, who is not the man’s mother, is to be considered a true sister. Therefore, the man must not have sexual intercourse with her.
12You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s flesh.
tc A few medieval Hebrew mss, the LXX, Syriac, and Vulgate all read “because she is the flesh of your father,” like the MT of v. 13.
13You must not have sexual relations with your mother’s sister, because she is your mother’s flesh. 14You must not expose the nakedness of your father’s brother; you must not approach his wife to have marital relations with her.
tn The expression קָרַב אֶל (qarav ʾel) means “draw near to” or “approach,” but is also used as a euphemism for the intended purpose of sexual relations.
She is your aunt.
tn As in v. 12 (see the note there), some mss and versions have “because she is your aunt.”
15You must not have sexual relations with your daughter-in-law; she is your son’s wife. You must not have sexual relations with her. 16You must not have sexual relations with your brother’s wife; she is your brother’s nakedness.
sn Regarding the last clause, see the notes on vv. 7 and 10 above.
17You must not have sexual relations with both a woman and her daughter; you must not take as wife either her son’s daughter or her daughter’s daughter to have sexual relations with them.
tn Heb “You must not uncover the nakedness of both a woman and her daughter; the daughter of her son and the daughter of her daughter you must not take to uncover her nakedness.” Translating “her” as “them” provides consistency in the English. In this kind of context, “take” means to “take in marriage” (cf. also v. 18). The LXX and Syriac have “their nakedness,” referring to the nakedness of the woman’s granddaughters, rather than the nakedness of the woman herself.
They are closely related to her
tc Heb “they are her flesh.” The LXX reads “your” here (followed by NRSV). If the LXX reading were followed by the present translation, the result would be “They are closely related to you.”
it is lewdness.
tn The term rendered “lewdness” almost always carries a connotation of cunning, evil device, and divisiveness (cf. HALOT 272 s.v. I זִמָּה 2, “infamy”), and is closely associated with sexual and religious infidelity (cf., e.g., Lev 19:29; 20:14; Job 31:11; Jer 13:27; Ezek 16:27; 22:9). Recent English versions differ on how they handle this: NAB “would be shameful”; CEV “would make you unclean”; NIV “wickedness”; NLT “horrible wickedness”; NRSV “depravity”; TEV “incest.”
18You must not take a woman in marriage and then marry her sister as a rival wife
tn Or “as a concubine”; Heb “And a woman to her sister you shall not take to be a second wife [or “to be a concubine”].” According to HALOT 1059 s.v. III צרר, the infinitive “to be a second wife” (לִצְרֹר, litsror) is a denominative verb from II צָרָה A (“concubine; second wife”), which, in turn, derives from II צר “to treat with hostility” (cf. J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 283, and B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 122).
while she is still alive,
tn Heb “on her in her life.”
to have sexual relations with her.

19 “‘You must not approach a woman in her menstrual impurity
tn Heb “in the menstruation of her impurity”; NIV “during the uncleanness of her monthly period.”
to have sexual relations with her.
20You must not have sexual relations
tn Heb “And to the wife of your fellow citizen you shall not give your layer for seed.” The meaning of “your layer” (שְׁכָבְתְּךָ, shekhavtekha) is uncertain (see B. A. Levine, Leviticus [JPSTC], 122, “you shall not place your layer of semen”; but cf. also J. E. Hartley, Leviticus [WBC], 283, and the literature cited there for understanding the term to refer to the male member). The Hebrew word שְׁכֹבֶת (shekhovet) is related to the noun מִשְׁכָּב (mishkav) “bed” and the verb שָׁכַב (shakhav) “to lie down,” which also acts as a euphemism for sexual relations.
with the wife of your fellow citizen to become unclean with her.
Copyright information for NET2full