Luke 18:31-33
Another Prediction of Jesus’ Passion
31 Then ▼▼tn Here δέ (de) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
Jesus ▼▼tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
took the twelve aside and said to them, “Look, we are going up to Jerusalem, and everything that is written about the Son of Man by the prophets will be accomplished. ▼ 32For he will be handed over ▼ to the Gentiles; he will be mocked, ▼ mistreated, ▼▼tn Or “and insulted.” L&N 33.390 and 88.130 note ὑβρίζω (hubrizō) can mean either “insult” or “mistreat with insolence.”
and spat on. ▼▼sn And spat on. Later Luke does not note this detail in the passion narrative in chaps. 22-23, but see Mark 14:65; 15:19; Matt 26:67; 27:30 where Jesus’ prediction is fulfilled.
33They will flog him severely ▼▼tn Traditionally, “scourge” (the term means to beat severely with a whip, L&N 19.9). BDAG 620 s.v. μαστιγόω 1. states, “Of the beating (Lat. verberatio) given those condemned to death…J 19:1; cf. Mt 20:19; Mk 10:34; Lk 18:33.” Here the term has been translated “flog…severely” to distinguish it from the term φραγελλόω (phragelloō) used in Matt 27:26; Mark 15:15.
and kill him. Yet ▼▼tn Here καί (kai) has been translated as “yet” to indicate the contrast present in this context.
on the third day he will rise again.”
Copyright information for
NET2full