Luke 20:20-26
Paying Taxes to Caesar
20 Then ▼▼tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative.
they watched him carefully and sent spies who pretended to be sincere. ▼▼tn Grk “righteous,” but in this context the point is their false sincerity.
They wanted to take advantage of what he might say ▼▼tn Grk “so that they might catch him in some word.”
so that they could deliver him up to the authority and jurisdiction ▼▼tn This word is often translated “authority” in other contexts, but here, in combination with ἀρχή (archē), it refers to the domain or sphere of the governor’s rule (L&N 37.36).
of the governor. 21Thus ▼▼tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of the plans by the spies.
they asked him, “Teacher, we know that you speak and teach correctly, ▼▼tn Or “precisely”; Grk “rightly.” Jesus teaches exactly, the straight and narrow.
and show no partiality, but teach the way of God in accordance with the truth. ▼▼sn Teach the way of God in accordance with the truth. Very few comments are as deceitful as this one; they did not really believe this at all. The question was specifically designed to trap Jesus.
22Is it right ▼▼tn Or “lawful,” that is, in accordance with God’s divine law. On the syntax of ἔξεστιν (exestin) with an infinitive and accusative, see BDF §409.3.
for us to pay the tribute tax ▼▼tn This was a “poll tax.” L&N 57.182 states this was “a payment made by the people of one nation to another, with the implication that this is a symbol of submission and dependence—‘tribute tax.’”
to Caesar ▼▼tn Or “to the emperor” (“Caesar” is a title for the Roman emperor).
or not?” 23But Jesus ▼▼tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
perceived their deceit ▼▼tn Or “craftiness.” The term always has negative connotations in the NT (1 Cor 3:19; 2 Cor 4:2; 11:3; Eph 4:14).
and said to them, 24“Show me a denarius. ▼▼tn Here the specific name of the coin was retained in the translation because not all coins in circulation in Palestine at the time carried the image of Caesar. In other places δηνάριον (dēnarion) has been translated simply as “silver coin” with an explanatory note.
▼▼sn A denarius was a silver coin worth approximately one day’s wage for a laborer. The fact that the leaders had such a coin showed that they already operated in the economic world of Rome. The denarius would have had a picture of Tiberius Caesar, the Roman emperor, on it.
Whose image ▼▼tn Or “whose likeness.”
▼▼sn In this passage Jesus points to the image (Grk εἰκών, eikōn) of Caesar on the coin. This same Greek word is used in Gen 1:26 (LXX) to state that humanity is made in the “image” of God. Jesus is making a subtle yet powerful contrast: Caesar’s image is on the denarius, so he can lay claim to money through taxation, but God’s image is on humanity, so he can lay claim to each individual life.
and inscription are on it?” ▼▼tn Grk “whose likeness and inscription does it have?”
They said, “Caesar’s.” 25So ▼▼tn Here δέ (de) has been translated as “so” to indicate that Jesus’ pronouncement results from the opponents’ answer to his question.
he said to them, “Then give to Caesar the things that are Caesar’s, and to God the things that are God’s.” ▼▼sn Jesus’ answer to give to Caesar the things that are Caesar’s and to God the things that are God’s was a both/and, not the questioners’ either/or. So he slipped out of their trap.
26Thus ▼▼tn Here καί (kai) has been translated as “thus” to indicate the implied result of Jesus’ unexpected answer.
they were unable in the presence of the people to trap ▼▼tn On this term, see BDAG 374 s.v. ἐπιλαμβάνομαι 3.
him with his own words. ▼▼tn Grk “to trap him in a saying.”
And stunned ▼▼tn Or “amazed.”
by his answer, they fell silent.
Copyright information for
NET2full