Luke 8:49-56
49 While he was still speaking, someone from the synagogue leader’s ▼ house came and said, “Your daughter is dead; do not trouble the teacher any longer.” 50But when Jesus heard this, he told ▼▼tn Grk “answered.”
him, “Do not be afraid; just believe, and she will be healed.” ▼▼tn Or “will be delivered”; Grk “will be saved.” This should not be understood as an expression for full salvation in the immediate context; it refers only to the girl’s healing.
51Now when he came to the house, Jesus ▼▼tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
did not let anyone go in with him except Peter, John, ▼▼tn Grk “and John,” but καί (kai) has not been translated since English normally uses a coordinating conjunction only between the last two elements in a series of three or more.
and James, and the child’s father and mother. 52Now they were all ▼▼sn This group probably includes outside or even professional mourners, not just family, because a large group seems to be present.
wailing and mourning ▼▼tn Grk “beating the breasts” (in mourning); see L&N 52.1.
for her, but he said, “Stop your weeping; she is not dead but asleep!” 53And they began making fun ▼▼tn This imperfect verb has been translated as an ingressive imperfect.
of him because they knew ▼▼tn The participle εἰδότες (eidotes) has been translated as a causal adverbial participle.
that she was dead. ▼▼tn Or “had died.”
54But Jesus ▼▼tn Grk “he”; the referent (Jesus) has been specified in the translation for clarity.
gently took her by the hand and said, ▼▼tn Grk “and called, saying.” This is redundant in contemporary English and has been simplified in the translation to “and said.”
“Child, get up.” 55Her ▼▼tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
spirit returned, ▼▼sn In other words, she came back to life; see Acts 20:10.
and she got up immediately. Then ▼▼tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence of events within the narrative. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation.
he told them to give her something to eat. 56Her ▼▼tn Grk “And her.” Here καί (kai) has not been translated because of differences between Greek and English style.
parents were astonished, but he ordered them to tell no one ▼▼sn Jesus ordered them to tell no one because he desired that miracles not become the center of his ministry.
what had happened.
Copyright information for
NET2full