Matthew 9:18-26
Restoration and Healing
18 As he was saying these things, a leader ▼▼tn Matthew’s account does not qualify this individual as “a leader of the synagogue” as do the parallel accounts in Mark 5:22 and Luke 8:41, both of which also give the individual’s name as Jairus. The traditional translation of the Greek term ἄρχων (archōn) as “ruler” could in this unqualified context in Matthew suggest a political or other form of ruler, so here the translation “leader” is preferred (see BDAG 140 s.v. ἄρχων 2.a).
came, bowed low before him, and said, “My daughter has just died, but come and lay your hand on her and she will live.” 19Jesus and his disciples got up and followed him. 20But ▼▼tn Grk “And behold a woman.” The Greek word ἰδού (idou) has not been translated because it has no exact English equivalent here, but adds interest and emphasis (BDAG 468 s.v. 1).
a woman who had been suffering from a hemorrhage ▼ for 12 years came up behind him and touched the edge ▼▼sn The edge of his cloak could simply refer to the edge or hem, but the same term kraspedon is used in Matt 23:5 to refer to the tassels on the four corners of a Jewish man’s garment, and it probably means the same here (J. Nolland, The Gospel of Matthew [NIGTC], 396). The tassel on the corner of the garment symbolized obedience to the law (cf. Num 15:37-41; Deut 22:12). The woman thus touched the very part of Jesus’ clothing that indicated his ritual purity.
of his cloak. ▼▼tn Grk “garment,” but here ἱμάτιον (himation) denotes the outer garment in particular.
21For she kept saying to herself, ▼▼tn The imperfect verb is here taken iteratively (“kept saying”), for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak.
“If only I touch his cloak, I will be healed.” ▼▼tn Grk “saved.”
▼▼sn In this pericope the author uses a term for being healed (Grk “saved”) that, while referring to the woman’s physical healing, would have spiritual significance to his readers. It may be a double entendre (cf. the parallel in Mark 5:28 which uses the same term), since elsewhere the evangelist uses verbs that simply mean “heal”: If only the readers would “touch” Jesus, they too would be “saved.”
22But when Jesus turned and saw her he said, “Have courage, daughter! Your faith has made you well.” ▼▼tn Or “has delivered you”; Grk “has saved you.”
▼▼sn The phrase has made you well should not be understood as an expression for full salvation in the original setting; it refers only to the woman’s healing. However, as the note on the previous verse points out, it is possible the evangelist did intend something of a double entendre by the use of the term, suggesting to his readers that for them, faith in Jesus would lead to salvation in the full theological sense.
And the woman was healed ▼▼tn Grk “saved.”
from that hour. 23When Jesus entered the leader’s house and saw the flute players ▼▼sn Hired flute players were a standard feature at Jewish funerals in the first century. According to the Mishnah (m. Ketubot 4:4) the husband was responsible to provide flute players for his wife’s funeral: “Even the poorest man in Israel should not hire fewer than two flutes and one professional wailing woman.”
and the disorderly crowd, 24he said, “Go away, for the girl is not dead but asleep!” And they began making fun of him. ▼▼tn Grk “They were laughing at him.” The imperfect verb has been understood ingressively (“began making fun”).
25But when the crowd had been forced outside, ▼ he went in and gently took her by the hand, and the girl got up. 26And the news of this spread throughout that region. ▼▼tn For the translation of τὴν γῆν ἐκείνην (tēn gēn ekeinēn) as “that region,” see L&N 1.79; BDAG 196 s.v. γῆ 3.
Copyright information for
NET2full