‏ Matthew 9:21

21For she kept saying to herself,
tn The imperfect verb is here taken iteratively (“kept saying”), for the context suggests that the woman was trying to find the courage to touch Jesus’ cloak.
If only I touch his cloak, I will be healed.”
tn Grk “saved.”
sn In this pericope the author uses a term for being healed (Grk “saved”) that, while referring to the woman’s physical healing, would have spiritual significance to his readers. It may be a double entendre (cf. the parallel in Mark 5:28 which uses the same term), since elsewhere the evangelist uses verbs that simply mean “heal”: If only the readers would “touch” Jesus, they too would be “saved.”
Copyright information for NET2full