Obadiah 10-16
Edom’s Treachery Against Judah
10 “Because ▼
▼tn Heb “from.” The preposition is used here with a causal sense.
you violently slaughtered ▼▼tn Heb “because of the slaughter and because of the violence.” These two expressions form a hendiadys meaning “because of the violent slaughter.” Traditional understanding connects the first phrase “because of the slaughter” with the end of v. 9 (cf. KJV, NASB, NIV, NLT). It is preferable, however, to regard it as parallel to the reference to violence at the beginning of v. 11. Both the parallel linguistic structure of the two phrases and the metrical structure of the verse favor connecting this phrase with the beginning of v. 10 (cf. NRSV, TEV).
your relatives, ▼▼tn Heb “the violence of your brother.” The genitive construction is to be understood as an objective genitive. The meaning is not that Jacob has perpetrated violence (= subjective genitive) but that violence has been committed against him (= objective genitive).
the people of Jacob, ▼▼tn Heb “your brother Jacob” (so NAB, NASB, NIV, NRSV); cf. NCV “your relatives, the Israelites.”
shame will cover you, and you will be destroyed ▼
▼tn Heb “be cut off” (so KJV, NASB, NRSV).
forever. 11 You stood aloof ▼
▼tn Heb “in the day of your standing”; cf. NAB “On the day when you stood by.”
while strangers took his army ▼ captive and foreigners advanced to his gates. ▼
▼tc The present translation follows the Qere, which reads the plural (“gates”) rather than the singular.
When they cast lots ▼
▼sn Casting lots seems to be a way of deciding who would gain control over material possessions and enslaved peoples following a military victory.
over Jerusalem, you behaved as though you were in league ▼
▼tn Heb “like one from them”; cf. NASB “You too were as one of them.”
with them. 12 You should not ▼
▼tn In vv. 12-14 there are eight prohibitions that summarize the nature of the Lord’s complaint against Edom. Each prohibition alludes to something Edom did to Judah that should not have been done by one “brother” to another. It is because of these violations that the Lord has initiated judgment against Edom. In the Hebrew text these prohibitions are expressed by אַל (ʾal, “not”) plus the jussive form of the verb, which is common in negative commands of immediate urgency. Such constructions would normally have the sense of prohibiting something either not yet begun (i.e., “do not start to…”) or something already in process at the time of speaking (i.e., “stop…”). Here, however, it seems more likely that the prohibitions refer to a situation in past rather than future time (i.e., “you should not have…”). If so, the verbs are being used in a rhetorical fashion, as though the prophet were vividly projecting himself back into the events that he is describing and urging the Edomites not to do what in fact they have already done.
have gloated ▼ when your relatives ▼▼tn Heb “your brother” (so NAB, NIV, NRSV); cf. NCV “your brother Israel.”
suffered calamity. ▼ You should not have rejoiced over the people of Judah when they were destroyed. ▼
▼tn Heb “in the day of their destruction” (so KJV, NASB, NIV); cf. NAB, NRSV “on the day of their ruin.”
You should not have boasted ▼
▼tn Or “boasted with your mouth.” The Hebrew text includes the phrase “with your mouth,” which is redundant in English and has been left untranslated.
when they suffered adversity. ▼▼tn Heb “in the day of adversity”; cf. NASB “in the day of their distress.”
13 You should not have entered the city ▼
▼tn Heb “the gate.” The term “gate” here functions as a synecdoche for the city as a whole, which the Edomites plundered.
of my people when they experienced distress. ▼▼tn Heb “in the day of their distress.” The phrase is used three times in this verse; the Hebrew word translated “distress” (אֵידָם, ʾedam) is a wordplay on the name Edom. For stylistic reasons and to avoid monotony, in the present translation this phrase is rendered, “when they experienced distress,” “when they suffered distress,” and “when they endured distress.”
You should not have joined ▼
▼tn Heb “you, also you.”
in gloating over their misfortune when they suffered distress. ▼▼tn Heb “in the day of his distress.” In this and the following phrase at the end of v. 13 the suffix is third person masculine singular. As collective singulars both occurrences have been translated as plurals (“they suffered distress…endured distress,” rather than, “he suffered distress…endured distress”).
You should not have looted ▼
▼tc In the MT the verb is feminine plural, but the antecedent is unclear. The Hebrew phrase תִּשְׁלַחְנָה (tishlakhnah) here should probably be emended to read תִּשְׁלַח יָד (tishlakh yad), although yad (“hand”) is not absolutely essential to this idiom.
their wealth when they endured distress. ▼▼tn See the note on the phrase “suffered distress” in the previous line.
14 You should not have stood at the fork in the road ▼
▼tn The meaning of the Hebrew word פֶּרֶק (pereq; here translated “fork in the road”) is uncertain. The word is found in the Hebrew Bible only here and in Nah 3:1, where it means “plunder.” In the present context it seems to refer to a strategic intersection or fork in a road where bands of Edomites apprehended Israelites who were fleeing from the attack on Jerusalem (cf. NAB, NIV, NLT “crossroads,” NRSV “crossings”).
to slaughter ▼▼tn Heb “to cut off” (so KJV, NRSV); cf. NASB, NIV “to cut down.”
those trying to escape. ▼▼tn Heb “his fugitives”; cf. NAB, CEV “refugees.”
You should not have captured their refugees when they suffered adversity. ▼
▼tn Heb “in the day of distress” (so KJV, ASV).
The Coming Day of the Lord
15 “For the day of the Lord ▼
▼sn The term יוֹם (yom, “day”) is repeated ten times in vv. 11-14, referring to the time period when Judah/Jerusalem suffered calamity that Edom exploited for its own sinful gain. In each of those cases יוֹם was qualified by a following genitive to describe Judah’s plight, e.g., “in the day of your brother’s calamity” (v. 12). Here it appears again but now followed by the divine name to describe the time of God’s judgment against Edom for its crimes against humanity: “the day of the Lord.” In the present translation, the expression בְּיוֹם (beyom; literally, “In the day of”) appears as “When…” in vv. 11-14. However, here it is translated more literally because the expression “the day of the Lord” is a well-known technical expression for a time of divine intervention in judgment. While this expression sometimes refers to the final eschatological day of God’s judgment, it may also refer occasionally to historical acts of judgment.
is approaching ▼▼tn Heb “near” (so KJV, NAB, NIV, NRSV, NLT); cf. NCV “is coming soon.”
for all the nations! ▼ Just as you have done, so it will be done to you.
You will get exactly what your deeds deserve. ▼
16 For just as you ▼
▼tn The identification of the referent of “you” in v. 16a is uncertain. There are three major options. First, on the surface, it would appear to be Edom, which is addressed in v. 15b and throughout the prophecy. However, when Edom is addressed, second person singular forms are normally used in the Hebrew. In v. 16a the Hebrew verb “you drank” is a plural form שְׁתִיתֶם (shetitem), perhaps suggesting that Edom is no longer addressed, at least solely. Perhaps Edom and the nations, mentioned in v. 15a, are both addressed in v. 16a. However, since the nations are referred to in the third person in v. 16b, it seems unlikely that they are addressed here. A second option is to take the final mem (ם) on the Hebrew verb form (שְׁתִיתֶם) as an enclitic particle and revocalize the form as a singular verb (שָׁתִיתָ, shatita) addressed to Edom. In this case v. 16a would allude to the time when Edom celebrated Jerusalem’s defeat on Mount Zion, God’s “holy hill.” Verse 16b would then make the ironic point that just as Edom once drank in victory, so the nations (Edom included) would someday drink the cup of judgment. However, this interpretation is problematic for it necessitates taking the drinking metaphor in different ways (as signifying celebration and then judgment) within the same verse. A third option is that the exiled people of Judah are addressed. Just as God’s people were forced to drink the intoxicating wine of divine judgment, so the nations, including those who humiliated Judah, would be forced to drink this same wine. However, the problem here is that God’s people are never addressed elsewhere in the prophecy, making this approach problematic as well.
have drunk ▼▼sn This reference to drinking portrays the profane activities of those who had violated Jerusalem’s sanctity. The following reference to drinking on the part of the nations portrays God’s judgment upon them. They will drink, as it were, from the cup of divine retribution.
on my holy mountain, so all the nations will drink continually. ▼
▼sn The judgment is compared here to intoxicating wine, which the nations are forced to keep drinking (v. 16). Just as an intoxicating beverage eventually causes the one drinking it to become disoriented and to stagger, so God’s judgment would cause the panic-stricken nations to stumble around in confusion. This extended metaphor is paralleled in Jer 49:12, which describes God’s imminent judgment on Edom, “If even those who did not deserve to drink from the cup of my wrath have to drink from it, do you think you will go unpunished? You will not go unpunished, but you also will certainly drink from the cup of my wrath.” There are numerous parallels between Obadiah and the oracle against Edom in Jer 49:1-22, so perhaps the latter should be used to help understand the enigmatic metaphor here in v. 16.
They will drink, and they will gulp down;
they will be as though they had never been.
Copyright information for
NET2full