‏ Philippians 2:25

25 But for now
tn Grk “But.” The temporal notion (“for now”) is implied in the epistolary aorist (“I have considered”), for Epaphroditus was dispatched with this letter to the Philippians.
I have considered it necessary to send Epaphroditus to you. For he is my brother,
tn Grk “my brother” instead of “For he is my brother.” Verse 25 constitutes one sentence in Greek, with “my brother…” functioning appositionally to “Epaphroditus.”
sn The reason why Paul refers to Epaphroditus as his brother, coworker, fellow soldier, etc., is because he wants to build up Epaphroditus in the eyes of the Philippians, since Paul is sending him back instead of Timothy. This accent on Epaphroditus’ character and service is implied in the translation “For he is…
coworker and fellow soldier, and your messenger
tn Grk “apostle.”
and minister
tn The Greek word translated “minister” here is λειτουργός (leitourgos).
to me in my need.
tn Grk “servant of my need.”
Copyright information for NET2full