‏ Proverbs 7:14-20


14 “I have meat from my peace offerings at home;
tn Heb “peace offerings are with me.” The peace offerings refer to the meat left over from the votive offering made at the sanctuary (e.g., Lev 7:11-21). Apparently the sacrificial worship meant little to this woman spiritually. By expressing that she has peace offerings, she could be saying that she has fresh meat for a meal at home, or that she was ceremonially clean, perhaps after her period. At any rate, it is all probably a ruse for winning a customer.

today I have fulfilled my vows!

15 That is why I came out to meet you,
to look for you,
tn Heb “to look diligently for your face.”
and I found you!

16 I have spread my bed with elegant coverings,
tn Heb “with spreads I have spread my bed.” The rare noun is a cognate to the verb.

with richly colored fabric
tn The feminine noun means “dark-hued stuffs” (BDB 310 s.v. חֲטֻבוֹת). The form is a passive participle from a supposed root II חָטַב (khatav), which in Arabic means to be of a turbid, dusky color mixed with yellowish red. Its Aramaic cognate means “variegated”; cf. NAB “with brocaded cloths of Egyptian linen.” BDB’s translation of this colon is unsatisfactory: “with dark hued stuffs of yarn from Egypt.”
from Egypt.

17 I have perfumed my bed
with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 Come, let’s drink deeply
tn The verb means “to be saturated; to drink one’s fill,” and can at times mean “to be intoxicated with.”
of lovemaking
tn Heb “loves.” The word דּוֹד (dod) means physical love or lovemaking. It is found frequently in the Song of Solomon for the loved one, the beloved.
until morning;
let’s delight ourselves
tn The form is the Hitpael cohortative of עָלַס (ʿalas), which means “to rejoice.” Cf. NIV “let’s enjoy ourselves.”
with love’s pleasures.

19 For my husband
tn Heb “the man.” The LXX interpreted it as “my husband,” taking the article to be used as a possessive. Many English versions do the same.
is not at home;
tn Heb “in his house.”

he has gone on a journey of some distance.

20 He has taken a bag of money with him;
tn Heb “in his hand.”

he will not return until
tn Heb “he will come back to his home at.”
the end of the month.”
tn Heb “new moon.” Judging from the fact that the husband took a purse of money and was staying away until the next full moon, the woman implies that they would be safe in their escapade. If v. 9 and v. 20 are any clue, he could be gone for about two weeks—until the moon is full again.
Copyright information for NET2full