‏ Psalms 18:28-29


28 Indeed,
tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here.
you light my lamp, Lord.
tn Ps 18:28 reads: “you light my lamp, Lord,” while 2 Sam 22:29 has, “you are my lamp, Lord.” The Ps 18 reading may preserve two variants, נֵרִי (neri, “my lamp”) and אוֹרִי (ʾori, “my light”), cf. Ps 27:1. The verb תָּאִיר (taʾir, “you light”) in Ps 18:28 could be a corruption of the latter. See F. M. Cross and D. N. Freedman, Studies in Ancient Yahwistic Poetry (SBLDS), 150, n. 64. The metaphor, which likens the Lord to a lamp or light, pictures him as the psalmist’s source of life. For other examples of “lamp” used in this way, see Job 18:6; 21:17; Prov 13:9; 20:20; 24:20. For other examples of “light” as a symbol for life, see Job 3:20; 33:30; Ps 56:13.

My God
tn 2 Sam 22:29 repeats the name “Lord.”
illuminates the darkness around me.
tn Heb “my darkness.”

29 Indeed,
tn Or “for.” The translation assumes that כִּי (ki) is asseverative here.
with your help
tn Heb “by you.”
I can charge against
tn Heb “I will run.” The imperfect verbal forms in v. 29 indicate the subject’s potential or capacity to perform an action. Though one might expect a preposition to follow the verb here, this need not be the case with the verb רוּץ (ruts; see 1 Sam 17:22). Some emend the Qal to a Hiphil form of the verb and translate, “I put to flight [Heb “cause to run”] an army.”
an army;
tn More specifically, the noun גְּדוּד (gedud) refers to a raiding party or to a contingent of troops.
sn I can charge against an army. The picture of a divinely empowered warrior charging against an army in almost superhuman fashion appears elsewhere in ancient Near Eastern literature. See R. B. Chisholm, “An Exegetical and Theological Study of Psalm 18/2 Samuel 22” (Th.D. diss., Dallas Theological Seminary, 1983), 228.

by my God’s power
tn Heb “and by my God.”
I can jump over a wall.
sn I can jump over a wall. The psalmist uses hyperbole to emphasize his God-given military superiority.
Copyright information for NET2full