2 Thessalonians 3:8-11

8and we did not eat anyone’s food without paying.
Grk “we did not eat bread freely from anyone.”
Instead, in toil and drudgery we worked
Grk “but working,” as a continuation of the previous sentence. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started with the word “Instead” in the translation.
night and day in order not to burden any of you.
9It was not because we do not have that right, but to give ourselves as an example for you to imitate.
Grk “an example for you to imitate us.”
10For even when we were with you, we used to give you this command: “If anyone is not willing to work, neither should he eat.” 11For we hear that some among you are living an undisciplined life,
Grk “walking in an undisciplined way” (“walking” is a common NT idiom for one’s way of life or conduct).
not doing their own work but meddling in the work of others.
There is a play on words in the Greek: “working at nothing, but working around,” “not keeping busy but being busybodies.”
Copyright information for NETfull