Acts 8:1-3

1And Saul agreed completely with killing
The term ἀναίρεσις (anairesis) can refer to murder (BDAG 64 s.v.; 2 Macc 5:13; Josephus, Ant. 5.2.12 [5.165]).
him.

Saul Begins to Persecute the Church

Now on that day a great
Or “severe.”
persecution began
Grk “Now there happened on that day a great persecution.” It is less awkward to say in English “Now on that day a great persecution began.”
against the church in Jerusalem, and all
All. Given that the Jerusalem church is still active after this and that the Hellenists are the focus of Acts 6–8, it is possible to argue that only the Hellenistic Christians were forced to scatter.
except the apostles were forced to scatter throughout the regions
Or “countryside.”
of Judea and Samaria.
2Some
“Some” is not in the Greek text, but is implied.
devout men buried Stephen and made loud lamentation
Made loud lamentation. For someone who was stoned to death, lamentation was normally not allowed (m. Sanhedrin 6:6). The remark points to an unjust death.
over him.
Or “mourned greatly for him.”
3But Saul was trying to destroy
Or “began to harm [the church] severely.” If the nuance of this verb is “destroy,” then the imperfect verb ἐλυμαίνετο (elumaineto) is best translated as a conative imperfect as in the translation above. If instead the verb is taken to mean “injure severely” (as L&N 20.24), it should be translated in context as an ingressive imperfect (“began to harm the church severely”). Either option does not significantly alter the overall meaning, since it is clear from the stated actions of Saul in the second half of the verse that he intended to destroy or ravage the church.
the church; entering one house after another, he dragged off
The participle σύρων (surōn) has been translated as an finite verb due to requirements of contemporary English style.
both men and women and put them in prison.
BDAG 762 s.v. παραδίδωμι 1.b has “εἰς φυλακήν put in prison Ac 8:3.”


Copyright information for NETfull