Deuteronomy 14:3-8

3You must not eat any forbidden
The Hebrew word תּוֹעֵבָה (toevah, “forbidden; abhorrent”) describes anything detestable to the Lord because of its innate evil or inconsistency with his own nature and character. See note on the word “abhorrent” in Deut 7:25. Cf. KJV “abominable”; NIV “detestable”; NRSV “abhorrent.”
thing.
4These are the animals you may eat: the ox, the sheep, the goat, 5the ibex,
The Hebrew term אַיָּל (’ayyal) may refer to a type of deer (cf. Arabic ’ayyal). Cf. NAB “the red deer.”
the gazelle,
The Hebrew term צְבִי (tsevi) is sometimes rendered “roebuck” (so KJV).
the deer,
The Hebrew term יַחְמוּר (yakhmur) may refer to a “fallow deer”; cf. Arabic yahmur (“deer”). Cf. NAB, NIV, NCV “roe deer”; NEB, NRSV, NLT “roebuck.”
the wild goat, the antelope,
The Hebrew term דִּישֹׁן (dishon) is a hapax legomenon. Its referent is uncertain but the animal is likely a variety of antelope (cf. NEB “white-rumped deer”; NIV, NRSV, NLT “ibex”).
the wild oryx,
The Hebrew term תְּאוֹ (teo; a variant is תּוֹא, to’) could also refer to another species of antelope. Cf. NEB “long-horned antelope”; NIV, NRSV “antelope.”
and the mountain sheep.
The Hebrew term זֶמֶר (zemer) is another hapax legomenon with the possible meaning “wild sheep.” Cf. KJV, ASV “chamois”; NEB “rock-goat”; NAB, NIV, NRSV, NLT “mountain sheep.”
6You may eat any animal that has hooves divided into two parts and that chews the cud.
The Hebrew text includes “among the animals.” This has not been included in the translation for stylistic reasons.
7However, you may not eat the following animals among those that chew the cud or those that have divided hooves: the camel, the hare, and the rock badger.
The Hebrew term שָׁפָן (shafan) may refer to the “coney” (cf. KJV, NIV) or hyrax (“rock badger,” cf. NAB, NASB, NRSV, NLT).
(Although they chew the cud, they do not have divided hooves and are therefore ritually impure to you).
8Also the pig is ritually impure to you; though it has divided hooves,
The MT lacks (probably by haplography) the phrase וְשֹׁסַע שֶׁסַע פַּרְסָה (veshosa shesa parsah, “and is clovenfooted,” i.e., “has parted hooves”), a phrase found in the otherwise exact parallel in Lev 11:7. The LXX and Smr attest the longer reading here. The meaning is, however, clear without it.
it does not chew the cud. You may not eat their meat or even touch their remains.
Copyright information for NETfull