Isaiah 28:15

15 For you say,
“We have made a treaty with death,
with Sheol
Sheol is the underworld, land of the dead, according to the OT world view.
we have made an agreement.
Elsewhere the noun חֹזֶה (khozeh) refers to a prophet who sees visions. In v. 18 the related term חָזוּת (khazut, “vision”) is used. The parallelism in both verses (note “treaty”) seems to demand a meaning “agreement” for both nouns. Perhaps חֹזֶה and חזוּת are used in a metonymic sense in vv. 15 and 18. Another option is to propose a homonymic root. See J. N. Oswalt, Isaiah (NICOT), 1:514, and HALOT 301 s.v. II חֹזֶה.

When the overwhelming judgment sweeps by
Heb “the overwhelming scourge, when it passes by” (NRSV similar).

it will not reach us.
For we have made a lie our refuge,
we have hidden ourselves in a deceitful word.”
“Lie” and “deceitful word” would not be the terms used by the people. They would likely use the words “promise” and “reliable word,” but the prophet substitutes “lie” and “deceitful word” to emphasize that this treaty with death will really prove to be disappointing.

Copyright information for NETfull