Jeremiah 10:3-4

3 For the religion
Heb “statutes.” According to BDB 350 s.v. חֻקָּה 2.b it refers to the firmly established customs or practices of the pagan nations. Compare the usage in Lev 20:23; 2 Kgs 17:8. Here it is essentially equivalent to דֶּרֶךְ (derekh) in v. 1, which has already been translated “religious practices.”
of these people is worthless.
They cut down a tree in the forest,
and a craftsman makes it into an idol with his tools.
This passage is dripping with sarcasm. It begins by talking about the “statutes” of the pagan peoples as a “vapor” using a singular copula and singular predicate. Then it suppresses the subject, the idol, as though it were too horrible to mention, using only the predications about it. The last two lines read literally: “[it is] a tree which one cuts down from the forest; the work of the hands of a craftsman with his chisel.”

4 He decorates it with overlays of silver and gold.
He uses hammer and nails to fasten it
The pronoun is plural in Hebrew, referring to the parts.
together
so that it will not fall over.
Copyright information for NETfull