Jeremiah 9:7

7 Therefore the Lord who rules over all says,
Heb “Yahweh of armies.”
For the significance of this title see the notes at 2:19 and 7:3.


“I will now purify them in the fires of affliction
Heb “I will refine/purify them.” The words “in the fires of affliction” are supplied in the translation to give clarity to the metaphor.
and test them.
The wickedness of my dear people
Heb “daughter of my people.” For the translation given here see 4:11 and the note on the phrase “dear people” there.
has left me no choice.
What else can I do?
Heb “For how else shall I deal because of the wickedness of the daughter of my people.” The MT does not have the word “wickedness.” The word, however, is read in the Greek version. This is probably a case of a word dropping out because of its similarities to the consonants preceding or following it (i.e., haplography). The word “wickedness” (רַעַת, raat) has dropped out before the words “my dear people” (בַּת־עַמִּי, bat-ammi). The causal nuance which is normal for מִפְּנֵי (mippene) does not make sense without some word like this, and the combination of רַעַת מִפְּנֵי (mippene raat) does occur in Jer 7:12 and one very like it occurs in Jer 26:3.

Copyright information for NETfull