Luke 10:10-12

10But whenever
Grk “whatever town you enter,” but this is more often expressed in English as “whenever you enter a town.”
you enter a town
Or “city.”
and the people
Grk “and they”; the referent (the people who live in the town) has been specified in the translation for clarity.
do not welcome
More discussion takes place concerning rejection (the people do not welcome you), as these verses lead into the condemnation of certain towns for their rejection of God’s kingdom.
you, go into its streets
The term πλατεῖα (plateia) refers to the “broad street,” so this refers to the main roads of the town.
and say,
11‘Even the dust of your town
Or “city.”
that clings to our feet we wipe off
See Luke 9:5, where the verb is different but the meaning is the same. This was a sign of rejection.
against you.
Here ὑμῖν (humin) has been translated as a dative of disadvantage.
Nevertheless know this: The kingdom of God has come.’
Or “has come near.” As in v. 9 (see above), the combination of ἐγγίζω (engizō) with the preposition ἐπί (epi) is decisive in showing that the sense is “has come” (see BDAG 270 s.v. ἐγγίζω 2, and W. R. Hutton, “The Kingdom of God Has Come,” ExpTim 64 [Dec 1952]: 89-91).
12I tell you, it will be more bearable on that day for Sodom
The allusion to Sodom, the most wicked of OT cities from Gen 19:1–29, shows that to reject the current message is even more serious than the worst sins of the old era and will result in more severe punishment. The noun Sodom is in emphatic position in the Greek text.
than for that town!
Or “city.”


Copyright information for NETfull