Luke 23:51
51(He ▼▼ Grk “This one.” Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.
had not consented ▼▼ Several mss (א C D L Δ Ψ 070 f1, 13 [579] 892 1424 2542 al) read the present participle συγκατατιθέμενος (sunkatatithemenos) instead of the perfect participle συγκατατεθειμένος (sunkatatetheimenos). The present participle could be taken to mean that Joseph had decided that the execution was now a mistake. The perfect means that he did not agree with it from the start. The perfect participle, however, has better support externally (Ƥ75 A B W Θ 33 Maj.), and is thus the preferred reading.
▼▼ The parenthetical note at the beginning of v. 51 indicates that Joseph of Arimathea had not consented to the action of the Sanhedrin in condemning Jesus to death. Since Mark 14:64 indicates that all the council members condemned Jesus as deserving death, it is likely that Joseph was not present at the trial.
to their plan and action.) He ▼▼ Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started in the translation at this point.
was from the Judean town ▼▼ Or “Judean city”; Grk “from Arimathea, a city of the Jews.” Here the expression “of the Jews” (᾿Iουδαίων, Ioudaiōn) is used in an adjectival sense to specify a location (cf. BDAG 478 s.v. ᾿Iουδαῖος 2.c) and so has been translated “Judean.”
of Arimathea, and was looking forward to ▼▼ Or “waiting for.”
the kingdom of God. ▼
Copyright information for
NETfull