Philippians 1:27

27 Only conduct yourselves
Grk “live as citizens.” The verb πολιτεύεσθε (politeuesqe) connotes the life of a freeman in a free Roman colony.
Conduct yourselves (Grk “live your lives as citizens”). The Philippians lived in a free Roman city, and thus understood from their own experience what it meant to live as citizens. Paul is here picking up on that motif and elevating it to the citizenship of heaven. Cf. 3:20 (our citizenship is in heaven).
in a manner worthy of the gospel of Christ so that – whether I come and see you or whether I remain absent – I should hear that
Grk “the things concerning you, [namely,] that.” The ὅτι (hoti) clause is appositional to τὰ περὶ ὑμῶν (ta peri humōn) and therefore “the things concerning you” was not translated.
you are standing firm in one spirit, with one mind, by contending side by side for the faith of the gospel,
The phrase “the faith of the gospel” could mean one of three things: “the faith that is the gospel” (genitive of apposition), “the faith that originates from the gospel” (genitive of source), or “faith in the gospel” (objective genitive).
Copyright information for NETfull