Revelation of John 13:1

1Then
Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative.
I saw a beast coming up out of the sea. It
Grk “having” (a continuation of the previous sentence). All of the pronouns referring to this beast (along with the second beast appearing in 13:11) could be translated as “it” because the word for beast (θηρίον, thērion) is neuter gender in Greek and all the pronouns related to it are parsed as neuter in the Gramcord/Accordance database. Nevertheless, most interpreters would agree that the beast ultimately represents a human ruler, so beginning at the end of v. 4 the masculine pronouns (“he,” “him,” etc.) are used to refer to the first beast as well as the second beast appearing in 13:11.
had ten horns and seven heads, and on its horns were ten diadem crowns,
For the translation of διάδημα (diadēma) as “diadem crown” see L&N 6.196.
Diadem crowns were a type of crown used as a symbol of the highest ruling authority in a given area, and thus often associated with kingship.
and on its heads a blasphemous name.
‡ Several mss (A 051 1611 1854 2053 2344 2351 Maj.K) read the plural ὀνόματα (onomata, “[blasphemous] names”), while the singular ὄνομα (onoma, “name”) has somewhat better support (Ƥ47 א C 1006 1841 2329 Maj.A). The plural reading seems motivated by the fact that what is written is written “on its heads.” In the least, it is a clarifying reading. NA27 puts the plural in brackets, indicating doubts as to its authenticity.
Whether this means a single name on all seven heads or seven names, one on each head, is not clear.
Copyright information for NETfull