‏ 2 Corinthians 1

1Павел, волею Божией апостол
См. в Словаре Апостол.
Христа Иисуса, и брат наш Тимофей —

церкви Божьей в Коринфе и всему народу Божьему
Здесь и далее букв.: святым.
по всей Ахайе
См. в Словаре Ахайя.
:

2благодать
См. в Словаре Благодать.
вам и мир от Бога, Отца нашего, и от Господа Иисуса Христа!

Утешены другим в утешение

3Хвала Богу, Отцу Господа нашего Иисуса Христа, всякого милосердия
Или: сострадания.
Отцу и Богу всякого утешения!
4Он утешает
Или: ободряет; то же и в последующих случаях.
и поддерживает нас во всех тяжких испытаниях и страданиях
Или: в бедствии/в притеснении/в нужде; то же в ст. 8.
наших, чтобы и мы могли утешать пребывающих во всякого рода испытаниях тем утешением, которым Бог нас самих утешает.
5Ибо как множатся в нашей жизни страдания Христовы, так умножается через Христа и утешение для нас. 6Испытываем ли мы тяжкие муки
Или: причиняется ли нам боль; букв.: притесняемы ли мы.
— для вашего это утешения и спасения; оказываемся утешенными, и это совершается для вашего утешения, чтобы вы могли стойко переносить те же страдания, через которые проходим и мы.
7И тверда наша надежда на вас: мы знаем, что, разделяя наши страдания, вы обретете и утешение.

8Не хотим поэтому оставить вас, братья, в неведении о том испытании, которому подверглись мы в Асии
См. в Словаре Асия.
. Оно было неимоверно тяжелым, просто невыносимым, так что не чаяли мы в живых остаться.
9Мы решили уже, что обречены на смерть: научиться нам надо было полагаться не на себя, а только на Бога, воскрешающего
Или: поднимающего/пробуждающего.
мертвых.
10Он и избавил нас тогда от такой великой напасти
Букв.: смерти.
и еще не раз избавит: Тот, на Кого мы надеемся, спасет нас и впредь.
11При этом и вы поможете нам своей молитвой, дабы из многих уст вознеслось о нас благодарение Богу за милость
Греч. харисма — дар (Божий), подарок.
, дарованную нам по молитвам многих
Букв.: нам (в некот. рукописях: вам) через многих.
.

Изменения в планах, но не в чувствах

12Нам есть чем гордиться
Или: хвалиться; то же в ст. 14.
: совесть наша в том порукой, что не по мудрости человеческой
Букв.: плотской, т.е. той, которая присуща греховной природе человека.
, а по Божией благодати мы всегда в этом мире, особенно с вами, братья, вели себя простодушно и искренно, как то Богу угодно
Букв.: себя с простодушием (в некот. рукописях: со святостью) и чистотой (от) Бога/Божьими.
.
13И в том, что мы пишем вам, нет ничего, кроме того, что вы читаете и понимаете: надеюсь, вы поймете до конца 14(раз вы уже начали понимать нас), что в День Господа [нашего] Иисуса вы сможете гордиться нами, равно как и мы — вами.

15Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы получили еще одно благословение
Букв.: вторично получили благодать (в некот. рукописях: радость).
.
16Я рассчитывал пройти в Македонию через ваши места и на обратном пути из Македонии снова побывать у вас, а вы тогда проводили бы меня в Иудею. 17Был ли я легкомыслен в этих своих намерениях? И, вообще, не предпринимаю ли я всё как мирской человек
Букв.: или то, что решаю, по плоти решаю.
, так чтобы «да — да» мое было вместе с тем и «нет — нет»?

18Но заверяем вас: как Бог всегда был верен, так и наше слово к вам никогда не было и «да», и «нет». 19Ведь и Сын Божий, Иисус Христос, Которого мы (Силуан
Т.е. Сила, ср. Деян 18:5.
, Тимофей и я) проповедовали у вас, не был и «да», и «нет». В Нем — неизменное Божественное «да».
20Ведь сколько ни есть обещаний Божьих, в Нем все они — «да». Через Него поэтому и наше «аминь
См. в Словаре Аминь.
» — Богу во славу.
21Укрепляет же нас с вами в нашей жизни со Христом
Или: утверждает же нас с вами во Христе.
Сам Бог. Он совершил наше помазание
Букв.: нас помазал Бог; в оригинале используется слово, однокоренное со словом «Христос» (т.е. «Помазанник»), очевидно, оно служит указанием на совершаемое Богом в нас уподобление Христу.
,
22Он и отметил нас Своей печатью, и дал нам Духа Своего в сердца наши как залог грядущего.

23Призываю Бога во свидетели мне: я потому только не приходил в Коринф, что вас щадил. 24Мы же не властвовать над верою вашей хотим, — вы в ней и сами тверды
Букв.: вы в вере стоите (твердо).
, — нет, мы трудимся вместе с вами для радости вашей.
Copyright information for RusBTI