Colossians 3
Жизнь со Христом
1Бог пробудил ▼▼Букв.: итак, если вы были подняты, в знач. воскрешены.
вас к жизни со Христом, стремитесь же к тому, что на Небесах, где Христос сидит по правую сторону Бога ▼▼В знач. на самом почетном месте.
. 2О небесном помышляйте, не о земном: 3вы умерли для всего мирского. Ваша жизнь со Христом сокрыта в Боге. 4Но когда явлен будет Христос, жизнь ваша ▼▼В некот. рукописях: наша.
, тогда вместе с Ним и вас все увидят во славе. 5Посему предайте смерти всё земное в себе ▼▼Букв.: умертвите/убейте земные части (тела).
: блуд, всякую распущенность, греховные страсти, низменные желания и стяжательство (оно есть то же, что идолопоклонство), — 6всё это навлекает гнев Божий [на противящихся воле Его] ▼▼Букв.: за что приходит гнев Божий [на сынов непослушания].
. 7Когда-то и вы ходили такими путями ▼▼Друг. возм. пер.: когда-то и вы жили среди них.
, живя точно так же. 8Теперь же должны вы избавиться ▼▼Букв.: снять (с себя) / отложить.
от всего от этого: гнева, ярости, злобы. Клевета и сквернословие никогда пусть не исходят из уст ваших! 9И не лгите друг другу: вы сбросили с себя былую природу со всеми свойственными ей привычками ▼▼Букв.: старого/ветхого человека с его делами.
, 10облачившись в новое естество, которое обновляется непрестанно по образу Творца своего ради познания ▼▼Или: обновляется в познании по образу Творца своего.
Его. 11И нет уже здесь ни язычника ▼▼Букв.: эллина. Эллин — самоназвание древних греков. В НЗ это слово обозначает вообще всех неевреев.
, ни иудея, нет обрезания или необрезания, нет ни варвара ▼▼Варварами в то время называли всех, не приобщенных к греческой культуре.
, ни скифа ▼▼Скифы — кочевое племя, обитавшее в степях Причерноморья и считавшееся менее всего цивилизованным.
, ни раба нет, ни свободного, но есть Христос, Он — всё и во всем ▼▼Или: во всех.
. 12Так облекитесь же, Богом избранные, святые и возлюбленные, в милосердие и доброту, в смирение, кротость и долготерпение. 13Будьте терпимы взаимно и прощайте друг друга, если есть у вас повод для недовольства; и прощать вы должны так же, как Господь ▼▼В некот. рукописях: Христос.
вас простил. 14А сверх того в любовь облекитесь: она всё доброе связывает и к совершенству ведет ▼▼Букв.: в любовь, которая есть связь совершенства.
. 15Мир Христов пусть правит в ваших сердцах ▼▼Или: пусть мир Христов будет судьей во всех решениях ваших.
, к этому миру и призваны вы как члены единого Тела ▼▼Или: вы в одно Тело.
; и благодарными будьте. 16Пусть живет в вас ▼▼Или: среди вас.
во всей своей полноте, во всей мудрости своей весть Христова ▼▼В некот. рукописях: Божья/Господня.
, вы же учите ▼▼Друг. возм. пер.: весть Христова, вы же во всей мудрости учите.
и наставляйте друг друга; с благодарностью в сердце пойте Богу ▼▼В некот. рукописях: Господу.
псалмы, и гимны, и духовные песнопения. 17Пусть всё, что вы делаете, все слова и поступки ваши, пусть будет во имя Господа Иисуса Христа. И благодарите через Него Бога Отца. Христианский дом
18Вы, жены, мужьям повинуйтесь своим, как то подобает живущим в Господе. 19А вы, мужья, любите жен своих и не огорчайте их ▼▼Или: не будьте с ними суровы/резки.
. 20Дети, во всем будьте послушны своим родителям, ибо это Господу ▼▼Букв.: в Господе.
приятно. 21Вы же, родители ▼▼Букв.: отцы.
, не будьте жестокими со своими детьми, чтобы они не впадали в отчаянье. 22Рабы, будьте послушны во всем земным своим господам, не с показным усердием, не заискивая перед ними, но искренно, от сердца, благоговея перед Господом. 23Что бы ни делали вы, делайте всё от души ▼▼См. в Словаре Душа.
, как для Господа, не для людей, 24зная, что в награду Своими наследниками сделает вас Господь. Вы ведь служите ▼▼Или: вы рабы; или: будьте рабами.
одному Господину — Христу. 25Того же, кто поступает неправедно ▼▼Или: несправедливо/неверно.
, кто б он ни был, возмездие ждет за всё, что неправедно соделал он.
Copyright information for
RusBTI