Ecclesiastes 1
Введение
1Слова Экклезиаста ▼▼Евр. кохэ́лет — собирающий общину (для проповеди), или: возглашающий в собрании, здесь может выступать и как имя собственное, в LXX: экклесиасте́с, что дало русское название книги; друг. возм. пер.: Учитель; традиционный перевод: Проповедник.
, сына Давидова,царя в Иерусалиме:
2«Всё тщета ▼
▼Евр. хавэ́ль хавали́м — традиционно переводилось как суета сует, в знач. абсолютная никчемность всего, бессмысленность; евр. хе́вель — пар, дуновение, дыхание; непостоянство, обманчивость, пустота, ничто.
, — сказал Экклезиаст, —напрасная тщета, всё понапрасну.
Земные круговороты
3Какой человеку прок от всех трудов его,коим предается он при свете солнца ▼
▼Или: на свете; букв.: под солнцем.
?4Род приходит, род уходит,
а земля стоит вовек.
5Восходит солнце, заходит оно
и вновь спешит туда,
где ему восходить.
6Несется ветер на юг,
поворачивает на север,
кружит он, кружит,
возвращается ветер на круги своя.
7Бегут все потоки к морю,
но моря не переполнят они:
куда бежали, туда и будут бежать ▼
▼Или: реки возвращаются к своим истокам.
.8Не подобрать нужного слова ▼
▼Или: все слова истерлись; или: все дела утомляют.
,да ведь и не скажешь всего словами;
не насытится око увиденным,
не наполнится ухо услышанным.
9Будет то, что и было уже,
что случалось, то и случится,
и нет ничего нового под солнцем.
10Иной раз говорят:
„Погляди: это новое!“
Но всё это было в иные века,
задолго до нас.
11Прежних уже не помнят,
да и о тех, кто будет впредь, позабудут
те, кто за ними придут.
12Я, Экклезиаст, царствовал над Израилем в Иерусалиме. 13И повелел я сердцу своему ▼
▼Или: решил я разум свой направить. Сердце в евр. — это орган мышления и познания, а не только чувств, как в русском; ср. ст. 16, 17.
мудростью исследовать и узнать всё, что делается под небесами. Тягостный труд задал Бог людям, чтобы занять их ▼▼Друг. возм. пер.: на мученье; или: для смиренья; ср. 3:10.
. 14И убедился я ▼▼Букв.: увидел я.
, что всё происходящее под солнцем — напрасная тщета, за ветром погоня ▼▼Или: поиски / стремление; подобное в ст. 17.
. 15Кривое не выпрямить;чего нет, того не восполнить ▼
▼Так по друг. чтению; букв.: не исчислить.
.16Сказал я тогда себе самому ▼
▼Букв.: сердцу моему.
: „Вот преумножил я мудрость и всех превзошел, кто царствовал до меня в Иерусалиме, теперь много мудрости и знаний в сердце моем ▼▼Букв.: и мое сердце видело много мудрости и знания.
“. 17И повелел я сердцу своему узнать, что есть мудрость и познанье, а что — безумие ▼▼Друг. возм. пер. (здесь и далее): безумные (удовольствия).
и глупость. Но узнал я, что и это погоня за ветром. 18Ибо от многой мудрости и печали много,и кто умножает познание — умножает боль.
Copyright information for
RusBTI