Esther 1
Царь Ксеркс низлагает царицу Астинь
1Было это во времена Ксеркса ▼▼В LХХ, Славянском и Син. пер.: Артаксеркс; масоретский текст: Ахашверош. Персидский царь Ксеркс I, сын Дария I Великого, правил в 486–465 гг. до Р. Х.
— того Ксеркса, который правил ста двадцатью семью областями от Индии до Куша ▼▼Куш — территория южнее Египта.
. 2Утвердившись ▼▼Или: восседая.
к тому времени на царском престоле в крепости Сузы, 3царь Ксеркс на третий год своего правления устроил пир для вельмож и сановников. Собрав у себя персидских и мидийских военачальников, знать и правителей областей, 4он показывал им богатство славного своего царства, его блеск и великолепие много дней подряд — сто восемьдесят дней. 5Когда эти дни завершились, царь устроил семидневный пир для всего народа — для всех жителей крепости Сузы от мала до велика — во дворе царского сада ▼▼Букв.: во дворе сада царского дворца.
. 6Белые и голубые льняные полотнища висели на шнурах из белого виссона и пурпурной шерсти, привязанных к серебряным перекладинам на мраморных столбах; на мозаичном полу из мрамора, перламутра и самоцветов ▼▼Перевод наименований камней предположителен.
стояли ложа из золота и серебра. 7Напитки подавали в золотых чашах, и чаши были самые разные; вино от царских щедрот лилось рекой, 8и пили, по указу царя, без ограничений — кто сколько пожелает ▼▼Или: пили чинно, без принуждения.
: такие распоряжения царь дал управителям своего дворца. 9А в самом царском дворце Ксеркса царица Астинь ▼▼Так в LXX; масоретский текст: Вашти.
устроила пир для женщин. 10На седьмой день пира царь, развеселившийся от вина, повелел Мехуману, Биззете, Харвоне, Бигте, Авагте, Зетару и Каркасу — семи царедворцам ▼▼Или: евнухам; то же в ст. 12 и 15.
, служившим при нем ▼▼Букв.: при царе Ахашвероше.
, — 11привести к нему царицу Астинь в царском венце, чтобы показать ее красоту народу и правителям, ведь она была очень красива. 12Но царица Астинь, услышав от царедворцев повеление царя, прийти отказалась — и царь так разгневался на нее, что пришел в ярость. 13Тогда царь обратился к мудрецам, знатокам обычаев разных времен (царь, как правило, вел свои дела в присутствии знатоков закона и права, 14его приближенными были Каршена, Шетар, Адмата, Таршиш, Мерес, Марсена и Мемухан — семь знатных персов и мидийцев, всегда имевших доступ к царю и занимавших первые места в царстве). 15«Как по закону следует поступить с царицей Астинью, — спросил он, — за то, что она не исполнила повеление царя Ксеркса, переданное через царедворцев?» 16«Царица Астинь виновна не только перед царем, но и перед всеми правителями, перед всеми народами, живущими во владениях царя Ксеркса, — ответил царю и правителям Мемухан. — 17Теперь поступок царицы станет известен всем женщинам, и они будут смотреть на своих мужей с пренебрежением и говорить: „Царь Ксеркс велел привести к себе царицу Астинь, а она не пошла“. 18Знатные персиянки и мидийки, как только узнают о поступке царицы, сами начнут выказывать непокорство ▼▼Пер. по друг. чтению; масоретский текст: будут говорить / отвечать (так же).
царским вельможам, вызывая лишь гнев и презрение! ▼▼Или: и сколько же будет презрения и гнева!
19Если это будет угодно царю, пусть выйдет царский указ, где среди непреложных законов персов и мидийцев будет записано, что отныне никогда не предстанет Астинь пред очи царя Ксеркса, а звание ее царское пусть царь отдаст другой женщине, лучшей, чем она. 20И когда такой царский указ огласят по всему его царству — а оно воистину велико, — то все женщины: и знатные, и незнатные ▼▼Букв.: от мала до велика.
— станут почитать своих мужей». 21Совет Мемухана понравился царю и его правителям, и царь поступил так, как тот и сказал: 22разослал указ по областям своего царства, в каждую область принятым там письмом, каждому народу на его языке: «Мужчина — господин в доме своем», — и так провозгласили на языке каждого народа ▼▼Или: и чтобы он (муж) говорил языком народа своего — при таком переводе, вероятно, речь идет о языковой ситуации в условиях многонациональной Персидской империи: язык мужа должен быть главным в семье. Эта последняя фраза отсутствует в LXX.
.
Copyright information for
RusBTI