Genesis 15
Божьи обещания и Завет
1Некоторое время спустя видение посетило Аврама — в том видении было к нему слово Господне ▼▼Букв.: было слово Господне к Авраму в видении, сказавшее… Евр. давар, обычно переводимое как «слово», в этом контексте означает, что Аврам, подобно всем библейским пророкам, получил откровение от Господа.
: «Не бойся, Аврам!Я — твой щит.
Я и вознагражу тебя щедро ▼
▼Или: Кто Сам есть твоя великая награда.
».2«Владыка мой, Господи! — ответил Аврам. — Что можешь Ты дать мне, если я ухожу из мира сего бездетным? Наследник ▼
▼Букв.: сын. Евр. текст всей фразы не вполне ясен.
дома моего — Элиэзер из Дамаска». 3И со скорбью добавил: «Увы! Не дал Ты мне потомка, и вот мой домочадец — наследник мой». 4Но ему тогда же словом Господним был дан ответ ▼▼Букв.: и вот слово Господне (было) к нему.
: «Не ему быть твоим наследником. Зачатый от семени твоего будет наследником твоим!» 5 Господь вывел ▼▼Букв.: Он вывел наружу; действия здесь, как и в ст. 7 (в первом случае) и в ст. 9, 13, могли совершаться либо Самим ГОСПОДОМ, либо «словом ГОСПОДА» — грамматически возможны оба прочтения.
Аврама из шатра и сказал ему: «Посмотри на небо и сосчитай звезды, если счесть их можешь! Столь многочисленным будет потомство твое!» 6Аврам поверил ▼▼Или: доверился.
Господу, и Господь вменил ему это в праведность. 7И сказал Господь Авраму: «Я Господь, Который вывел тебя из Ура Халдейского, чтобы отдать тебе землю эту как наследство, тебе завещанное». 8«Владыка мой, Господи! — воскликнул Аврам. — Как подтвердится то, что я буду владеть ею?» 9«Приведи Мне сюда, — ответил ему Господь, — ни разу не телившуюся трехлетнюю корову, трехлетнюю козу, барана трехлетнего, принеси горлицу и голубя-птенца оперившегося». 10Аврам исполнил всё ▼▼Букв.: привел их всех к Нему.
, как было велено ему: рассек животных пополам и положил одну часть против другой, только птиц не рассек. 11Слетались хищные птицы, но Аврам отгонял их. 12При заходе солнца впал Аврам в глубокий сон, и мрак великий и ужас объяли его. 13Тогда сказал Господь Авраму: «Знай же, что потомки твои будут людьми пришлыми в земле чужой; четыреста лет они будут жить в порабощении и угнетении. 14Но суды Мои постигнут народ, поработивший их, — и твои потомки уйдут оттуда с большим имуществом. 15А ты с миром отойдешь к праотцам твоим и погребен будешь в старости глубокой. 16Лишь в четвертом поколении твои потомки возвратятся сюда, ибо преступления амореев еще не достигли своего предела». 17Когда зашло солнце и наступила тьма, внезапно словно дым из печи и факел пылающий прошли между рассеченными животными. ▼▼Таким был древний ритуал заключения договора, союза (Иер 34:18–20): договаривающиеся стороны рассекали животных на части и, проходя между этими частями, призывали на себя участь рассеченных животных в случае нарушения заключенного соглашения. Отсюда в подлиннике и выражение «рассекать Союз», которое переводится теперь как «заключать Союз». Здесь и далее словами «Завет» и «Союз» переводится одно и то же евр. слово берит («завет» в традиционном переводе). Пламя было образом, указывающим на присутствие ГОСПОДА, Яхве (ср. Исх 3:2). См. также примеч. к 6:18.
18В тот день в Своем Завете, Союзе, что заключил Господь с Аврамом, Он заверил его: «Потомству твоему отдаю Я землю эту, от реки Египетской ▼▼«Река Египетская» — возможно, речь идет о пересыхающем потоке (вади) на северо-восточной границе Египта.
до великой реки, реки Евфрат, — 19землю кенеев, кениззеев, кадмонеев, 20хеттов, периззеев, рефаимов, 21амореев, ханаанеев, гиргашеев и евусеев».
Copyright information for
RusBTI