Genesis 4
Каин и Авель
1Познал Адам жену свою, Еву, — она зачала и родила Каина, и сказала: «Обрела я человека, дар от Господа обрела! ▼▼В силу многозначности евр. предлога, переведенного здесь как от, и евр. глагола, переведенного здесь словом обрела, возможны и другие переводы: сотворила я человека, как и Господь (это сделал); обрела я человека с (помощью) Господа; обрела я человека — Господа.
» 2Потом родила она Авеля, брата Каина. Авель пас овец, а Каин возделывал землю. 3Прошло время, и Каин принес Господу плоды земли, 4а Авель — наилучший ▼▼Букв.: от тука их.
дар из первого приплода стада своего. Господь благосклонно посмотрел на Авеля и его жертвоприношение, 5а на Каина и его жертвоприношение не посмотрел. Каин сильно разгневался, и взор его поник. 6Тогда сказал Господь Каину: «Отчего ты так сильно разгневался? Отчего поник взор твой? 7Если намерения твои добры, разве не поднимаешь ты голову ▼▼Или: если делаешь доброе, то не будет ли принята (жертва); букв.: вознесена.
? А если недобры, грех притаился у порога. Овладеть тобой он хочет, но ты можешь ▼▼Друг. возм. пер.: ты должен.
господствовать над ним». 8Каин сказал брату своему Авелю: «Выйдем в поле» ▼▼Так в LXX и в друг. древн. пер.; слова выйдем в поле отсутствуют в масоретском тексте.
. И как только они вышли в поле, набросился Каин на Авеля, брата своего, и убил его. 9«Где же Авель, брат твой?» — спросил Господь Каина. «Не знаю, — ответил тот, — разве я сторож моему брату?» 10И сказал Господь: «Что ты сделал?! Я слышу, как кровь брата твоего вопиет ко Мне от земли! 11И ныне ты проклят: отвергнут землей, что поглотила кровь брата твоего, твоей рукою пролитую. 12После этого земля уже не станет приносить богатых урожаев, сколько бы ты ни возделывал ее; будешь изгнанником ты и скитальцем». 13«Наказание это слишком тяжело для меня, не снести мне его, — сказал Каин Господу, — 14вот Ты теперь гонишь меня с земли. Я должен скрываться от Тебя, быть изгнанником и скитальцем; и первый встречный может убить меня». 15Но Господь сказал ему: «Случись такое — всякий, кто убьет Каина, не уйдет от семикратного отмщения ▼▼Символическое число «семь» указывает здесь на особую суровость наказания для виновного.
». И, чтобы никто, встретившись с Каином, не убил его, дал Господь Каину особый знак Своей защиты ▼▼В слове «знак» можно видеть указание на Божественную защиту в том городе-убежище, который должен был построить Каин, чтобы предотвращать продолжение кровопролития; см. ст. 17.
. 16Тогда ушел Каин с того места, где явился ему Господь ▼▼Букв.: ушел от лица / присутствия Господня.
, и поселился в земле Нод ▼▼Или: в земле изгнания / скитания.
, к востоку от Эдема. Каин и его потомки
17Познал Каин жену свою, она зачала и родила Ханоха. В те дни Каин основал город, назвав его именем сына своего Ханоха. 18У Ханоха родился Ирад, который стал отцом Мехияэля; от Мехияэля родился Метушаэль, а от Метушаэля родился Ламех. 19Ламех взял себе двух жен, одну из них звали Ада, а другую — Цилла. 20У Ады родился сын Явал, он — родоначальник всех скотоводов, живущих в шатрах. 21Имя брату его Ювал, он — родоначальник всех играющих на гуслях и свирели. 22А у Циллы родился сын Тувал-Каин, он был первым, кто начал изготавливать всякие орудия из меди и железа. У Тувал-Каина была сестра Наама. 23И сказал Ламех женам своим: «Ада и Цилла, послушайте меня,жены Ламеховы,
прислушайтесь к тому,
что я скажу!
Человека убил я за рану,
мне нанесенную,
юношу, когда тот ударил меня.
24Если за Каина отмстится всемеро,
за Ламеха
в семьдесят раз по семеро».
Шет и его потомки
25Адам вновь познал жену свою, и она родила сына и дала ему имя Шет ▼▼Имя Шет (Син. пер.: Сиф) в евр. созвучно слову шат — «положил», здесь означает «дарованный».
, сказав при этом: «Бог даровал мне другое дитя ▼▼Букв.: семя.
вместо Авеля, которого убил Каин». 26У Шета тоже родился сын, он назвал его Энош ▼▼Энош — человек / человечество, в знач. что с этого сына начинается новая история человечества.
; тогда начали люди призывать имя Господне, стали поклоняться Ему.
Copyright information for
RusBTI