‏ Hosea 2

1Так зовите же братьев своих Амми („Мой народ“), а сестер — Рухама („В милости живущими“)!»

Неверность Израиля и возмездие

2«Но мать свою к ответу призовите,
суду ее предайте
Букв.: судитесь с матерью своей, судитесь.
!
Не жена она Мне больше, и Я не муж ей.
Пусть она от блуда отвратится
и груди свои на соблазн не выставляет
Букв.: удалит блуд свой от лица своего и свое прелюбодеяние, (что) меж ее грудей.
,
3не то донага ее раздену
и на позор в чем мать родила выставлю;
пустыне ее уподоблю,
истомлю ее жаждой смертельной!
4И детей ее не пощажу,
ибо они — дети блуда,
5ведь блудила мать их,
бесстыдно вела себя во чреве их носившая,
говорила: „Пойду к любовникам моим,
которые не только хлеб и воду мне дают,
но и шерсть со льном,
масло олив и напитки разные!“
6За всё за это путь ее
Перевод по LXX и Пешитте, масоретский текст: путь твой; этот переход ко второму лицу, очевидно, должен был подчеркнуть негодование Господа.

тернами загражу Я непроходимыми,
как на стену, будет натыкаться на них она
Букв.: стенами (путь ее) прегражу.

и не найдет привычных тропинок своих никогда.
7Бросится за любовниками, а не догонит,
станет искать их — не отыщет.
И тогда она скажет: „Вернусь-ка к мужу моему:
жилось мне с ним лучше,
чем ныне живется“.
8Но не поняла она до сих пор,
что это Я давал и зерно ей,
и плоды виноградной лозы, и оливы;
серебром и златом щедро ее одарял,
а она ваалов из них отливала.
9Вот за это отниму зерно у нее в дни жатвы,
виноград в пору урожая отниму,
отберу и шерсть, и лен,
в кои наготу она свою прячет, —
10в срамоте ее
на глазах всех любовников выставлю,
и никто не избавит ее от наказания,
Мной ниспосланного
Букв.: не избавит ее от руки Моей.
.
11Лишу всех веселий ее —
кончатся для нее все торжества:
праздники годовые,
новолуния, субботы.
12Лозы виноградные и смоковницы
одичают у нее, думавшей,
что всем этим любовники ее
рассчитывались с ней, —
превращу их в заросли,
и звери дикие пожрут их.
13Сполна взыщу с нее за все те праздники,
когда ваалам она кадила,
когда, кольцами и ожерельями
себя украсив,
к любовникам своим ходила,
совсем позабыв обо Мне», —
таково вещее слово Господне
Евр. неум Яхве (букв.: изречение Господне) не всегда передается выражением «вещее слово Господне». В зависимости от контекста мы предлагаем и другие варианты перевода; то же в ст. 16, 21 и 11:11.
.

Стремление Господа вызвать ответную любовь

14«Знай же, Я хочу расположить ее к Себе,
и посему в пустыню ее уведу,
к сердцу ее воззову и, идя с ней оттуда,
15верну ей виноградники ее,
а долину Ахор, юдоль печали
Слово «Ахор» значит «беда». Печально известная местность, где из-за неповиновения Ахана над всем народом нависла угроза гибели (Ис Нав 7).
,
во врата надежды превращу;
тогда станет она сговорчивой,
как в годы юности,
как в дни выхода из Египта.

16В тот день, — говорит Господь, — мужем своим ты Меня назовешь и впредь не будешь звать „господином своим“
Евр.: бали («господин мой»), так же обращались к языческому Ваалу.
.
17Сами имена ваалов сделаю ненавистными для нее
Букв.: удалю от уст ее.
, они даже поминаться не будут более.
18Тогда же вам
Букв.: для них.
во благо заключу договор о мире с небесными птицами и зверями дикими, с ползучею живностью всякой; избавлю Я эту землю от меча, лука и войны, чтобы спать ложиться вы
Букв.: они.
могли без страха.
19А с тобой обручусь Я навеки, в справедливости и праведности обручусь, в любви неизменной и милосердии. 20Обручусь Я с тобой, сделав верной тебя, и познаешь
Или: будешь признавать.
ты Господа.

21Я с отрадой тогда отзовусь,
на мольбы небес о дожде отзовусь,
а небеса землю не оставят без ответа, —
таково вещее слово Господне. —
22Земля в свой черед вам ответит зерном,
вином молодым и маслом олив;
и всё это — ответ Изреэлю
(„насаждению Божию“, Израилю).
23Тогда Израиль
Букв.: она; ср. ст. 2 и далее.
станет на земле
Моим насаждением новым.
Я милость Свою явлю „Живущей в немилости“
и тем, кто был не Моим, скажу:
„Ты — народ Мой“,
а он Мне скажет: „Ты — Бог мой“».
Copyright information for RusBTI