Isaiah 18
Пророчество о Куше
1Горе земле стрекочущих крыльев ▼▼Некоторые истолкователи полагают, что под «стрекочущими крыльями» здесь подразумеваются либо насекомые (возможно, саранча), либо армии Куша (см. 7:18, 19). Древнее царство Куш — государство, существовавшее в VIII в. до Р. Х. См. примеч. «б» к 11:11. В 715 г. до Р. Х. кушитский царь Шабака (греч. Сабакон) покорил Египет и основал XXV эфиопскую династию фараонов.
, что за реками Куша лежит!2Отправляет она послов по водам Нила,
устремляются они в папирусных лодках.
Что ж, плывите, посланцы скорые,
к народу высокому, безбородому ▼
▼Букв.: гладкому / блестящему — возможно, речь идет о блестящей от масла коже; то же в ст. 7.
,наводящему ужас повсюду,
народу властному, с языком непонятным ▼
▼Букв.: народу «кав-кав», попирающему — вероятно, это звукоподражание, представление непонятного языка; то же в ст. 7.
,чью землю разрезают реки.
3Все, кто живет в этом мире,
на земле этой обитают!
Когда поднимется знамя в горах,
будьте внимательны! ▼
▼Букв.: смотрите.
И когда затрубит рог, прислушайтесь!
4 Господь сказал мне об этом так:
«Я буду спокойно смотреть из Храма ▼
▼Букв.: места.
Моегоподобно тому,
как жара палящая неспешно нарастает,
как неприметно падает роса
во время жатвы».
5А Он еще до сбора винограда,
когда цветы сменятся завязью,
подрежет ножом садовым ветви,
отсечет ростки и отбросит,
6оставит их хищным горным птицам
и диким зверям;
летом будут пожирать их птицы,
а зимой — все дикие звери.
7Тогда принесут дар Господу Воинств, принесут от народа ▼
▼Так в друг. древн. пер.; букв.: принесут в дар… народ.
высокого, безбородого, что наводил ужас повсюду, — народа властного, с языком непонятным, чью землю разрезают реки, — принесут этот дар к месту, именем Господа Воинств нареченному, — к горе Сиону.
Copyright information for
RusBTI