‏ Jeremiah 1

1Вот слова Иеремии
Евр. Йирмеяху — Господь поднимет / утвердит, Господом поставленный.
, сына Хилкии, одного из священников, что жили в Анатоте
Город находился в 5 км к северо-востоку от Иерусалима.
, в земле Вениаминовой.
2В тринадцатый год царствования
Т. е. в 626 г. до Р. Х.
в Иудее Иосии, сына Амона, возвестил Господь Иеремии слово Свое
Букв.: было к нему слово Господа.
.
3Обращался Господь к Иеремии и во времена царя иудейского Иоакима, сына Иосии, и до конца одиннадцатого года правления в Иудее Седекии, сына Иосии, до пятого месяца
Имеется в виду месяц ав (июль–август) 587 г. или 586 г. до Р. Х.
, когда жители Иерусалима были уведены в плен.

Призвание Иеремии

4Было мне от Господа такое слово: 5«Я знал тебя еще до того,
как сотворил во чреве матери.
Еще до твоего рождения Я освятил тебя
и предназначил быть пророком для народов!»

6«Как, Владыка Господи? — спросил я. — Я еще очень молод и говорить не умею!» 7Но Господь сказал мне: «Не говори, что ты молод.
Куда Я отправлю тебя, туда и пойдешь,
и что повелю сказать, то и скажешь.
8Не бойся никого — Я буду с тобой
и от бед избавлю тебя», —
так заверил меня Господь.

9Простер Господь руку Свою, коснулся уст моих и сказал мне: «В уста твои вложил Я слова Свои
Здесь о предстоящем служении пророка говорится как о свершившемся событии.
;
10ныне Я ставлю
Букв.: Я поставил… В трех парах глаголов представлена двойственная миссия пророка: не только предрекать бедствия, но и предупреждать о надвигающейся опасности, и предсказывать грядущее восстановление Израиля. Еще о миссии Иеремии см. 18:7–10 и 31:27, 28.
тебя над народами и царствами:
ты будешь искоренять и ниспровергать,
разорять и сокрушать,
строить и насаждать».

Два видения

11И было мне слово Господне: «Что ты видишь, Иеремия?» «Вижу ветвь миндального дерева», — ответил я. 12И сказал мне Господь: «Верно ты видишь. И Я бодрствую
Игра слов: слова «миндальный» (евр. шакед) и «слежу» (евр. шокед, здесь «бодрствую») в оригинале созвучны.
, чтобы сказанное Мной исполнилось».

13Снова было мне слово Господне: «А теперь что ты видишь?» «Вижу кипящий котел, — отозвался я, — он вот-вот опрокинется от ветра с северной стороны
Один из возм. пер. трудного евр. текста. Друг. возм. пер.: наклоненный с севера.
».

14И сказал мне Господь: «С севера на всех жителей этой земли надвигается
Слова «опрокинется» (евр. нафуах) и «надвигается» (евр. типпатах) в оригинале созвучны.
бедствие.
15Вот Я созываю все народы из северных царств, — говорит Господь. — Придут их правители — и каждый поставит престол свой у врат Иерусалима, вокруг стен, его ограждающих, и вокруг всех городов Иудеи.
Или: придут (правители их) и поставят свои престолы внутри Иерусалима. Они разрушат стены, ограждающие его, и разрушат все города Иудеи; букв.: они поставят свои престолы (во) входе во врата / (вблизи) входа во врата Иерусалима — из-за отсутствия предлога перед выражением «вход в ворота» текст может пониматься по-разному: или престолы ставятся уже в городе после победы, или же против ворот во время осады; см. 39:3; 43:8–13.
16И Я оглашу городам Иудеи Свой приговор за все злые дела, что они совершали, оставив Меня. Они воскуряли богам иным и поклонялись творению рук своих. 17Ты же будь наготове
Букв.: препояшься.
, встань и говори им всё, что Я тебе повелю. Не робей перед ними, а не то Я нашлю на тебя еще больший страх, когда предстанешь перед ними!
18Ныне Я делаю тебя градом неприступным, столпом железным, стеною медной против всей этой земли — против царей Иудеи и ее знати, против ее священников и ее народа
Букв.: народа земли.
.
19Пойдут на тебя войной, а одолеть не смогут, ибо Я буду с тобой и от бед избавлю тебя», — таково было слово Господне.
Copyright information for RusBTI