Job 12
Ответ Иова на первую речь Цофара
1И ответил Иов и сказал: 2«Верно, вы и есть те мудрые люди,и мудрость умрет вместе с вами!
3Но и у меня есть разум, как у вас,
и ничем я вас не хуже.
Да и кто всего этого не знает?
4Стал посмешищем я для моих друзей ▼
▼Так по друг. чтению; масоретский текст: для его друга.
,говорят они:
„Вот он к Богу взывает, и Тот ему отвечает…
Праведник непорочный — посмешище!“
5Кто благоденствует, несчастье презирает ▼
▼Один из возм. переводов; масоретский текст неясен.
,думает: „Уготовано оно для слабых ▼
▼Букв.: для запинающихся ногами. Друг. возм. пер.: толкает того, кто споткнулся.
“.6Шатры грабителей процветают ▼
▼Или: в покое пребывают.
,те, кто Бога гневят, живут в безопасности,
будто Бога носят в своих ладонях ▼
▼Букв.: которых Бог приносит в Своей руке. Друг. возм. пер.: кто на бога своего (возможно, меч) полагается. Или: и Бог их руки не оставит пустыми.
.7Спроси у животных — они научат тебя ▼
▼Возможно, здесь Иов пародирует своих друзей, вкладывая в эти слова горькую иронию.
,птицы небесные тебе поведают!
8Побеседуй с землей ▼
▼Друг. чтение: с пресмыкающимися.
— и она наставит тебя,рыбы морские тебе расскажут!
9Кто же не знает,
что рука Господа сотворила всё это?
10Что в Его руке жизнь любого существа
и дыхание всякого смертного?
11Разве не ухо различает слова,
разве не язык вкус распознает?
12Так и мудрость — у старцев ли она,
найдешь ли разум среди убеленных сединами ▼
▼Букв.: (благословленных) долготою дней. Друг. возм. пер.: мудрость — она у старцев, разум ищи у (проживших) долгую жизнь.
?13У Него — и мудрость, и могущество,
у Него и совет, и разум.
14Что Он разрушит, того не отстроить,
кого Он заключит в темницу, не освободиться тому ▼
▼Букв.: не отворят (дверь).
.15Затворит Он воды в небесах — засуха настанет,
отпустит их — затопят землю.
16С Ним сила и здравомыслие,
в Его власти — обманутый и обманщик.
17Советников Он лишает разума ▼
▼Или: советников Он гонит босыми / нагими; то же в ст. 19; LXX: гонит пленниками.
и судей выставляет глупцами.
18С царей он снимает пояс ▼
▼Так по друг. чтению; масоретский текст: наказание / наставление.
и покрывает их бедра рубищем ▼
▼Т. е. делает царей рабами.
.19Священников Он лишает разума,
несокрушимых повергает наземь.
20Речь отнимает у тех, кто в почете,
и старцев лишает здравомыслия.
21Знатных Он позору предает
и обезоруживает ▼
▼Букв.: ослабляет пояс.
могучих.22Открывает Он сокрытое во тьме глубокой
и на свет выводит смертную тень.
23Возвеличивает ▼
▼В ряде рукописей: заставляет бродить; такое же чтение отражено в греч. переводах Акилы и Симмаха.
Он народы и губит их,собирает их и рассеивает ▼
▼Или: рассеивает их и ведет; или: расширяет их владения и отнимает.
.24Отнимает разум у правителей земных народов,
блуждать заставляет в пустыне, где дороги нет.
25На ощупь бредут они во тьме беспросветной,
словно пьяные, блуждают ▼
▼Друг. чтение: шатаются.
.
Copyright information for
RusBTI