‏ Job 13

1Всё это я своими глазами видел, своими ушами всё слышал и понял.
2Что вам известно, то и я знаю,
и ничем я вас не хуже.
3Но я не к вам — к Всесильному я обращусь,
о несогласии я Богу рассказать желаю
Или: я с Богом жажду в спор вступить.
!
4Вы лжете, чтобы запятнать меня
Букв.: те, кто замазывают ложью. Здесь тот же образ, что и в Пс 118:69 (ср. также Иез 13:10–12), или, учитывая вторую часть стиха: вы — ложные целители, которые смазывают раны не лекарствами, но ложью.
,
целители бесполезные
Или: бесполезные лгуны, пустословы.
!
5О если б вы промолчали,
в этом бы и была ваша мудрость!
6Доводы мои выслушайте,
возражениям из уст моих внемлите!
7Неужто ради Бога вы лжете,
ради Него говорите неправду?
8Неужто ради Него пристрастны,
в Его защиту выступаете
Или: ведете судебное дело; ср. Лев 19:15.
?
9Хорошо ли будет, когда Он вас испытает?
Разве сможете Его обмануть,
как людей обманываете
Или: как людей обманывают.
?
10Он обличит вас, строго обличит
за скрытое ваше лицемерие.
11Неужто величие Его
Или: страх перед Ним.
вас не устрашает?
Ужас перед Ним не охватывает вас?
12Изречения ваши, словно пепел, рассыпаются
Букв.: притчи из пепла.
,
защита ваша — защита из глины.

13Молчите же! Дайте мне высказаться,
а потом — будь что будет
Букв.: и пусть меня постигнет то, что должно (постигнуть).
!
14Плоть свою закусив зубами,
руками ухватившись за жизнь свою, воззову к Нему
Друг. возм. пер.: зачем мне за плоть свою зубами держаться и за жизнь цепляться руками? По-видимому, Иов в своей речи употребляет пословицы, значение которых нам не до конца ясно.
.
15Пусть убивает Он меня, иной надежды нет
Друг. чтение: и всё же на Него уповаю.
,
всё равно я буду отстаивать перед Ним правоту свою
Букв.: пути свои.
!
16И будет это спасением моим:
не осмелится безбожник пред очами Его явиться!
17Слушайте слова мои,
речам моим внимайте!
18Вот я готов выступить в свою защиту,
знаю, что буду оправдан!
19Кто выступит против меня на суде?
Ведь если не прав, тогда я умолкну и так и умру.
20Только двух вещей, Господи, со мною не делай
Вновь Иов обращается прямо к Богу.
,
чтобы от взора Твоего мне не скрываться:
21отведи от меня Свою руку,
и пусть ужас Твой меня не терзает!
22Тогда, Господи, спроси меня — и я отвечу,
или я скажу — и Ты отзовешься.
23Сколько у меня грехов и преступлений?
Покажи мне мои грехи и беззакония!
24Зачем Ты скрываешь Свое лицо
и меня врагом Своим считаешь?
25Станешь ли стращать лист, ветром колеблемый,
мякину сухую — гнать?
26Ты всё горькое мое припоминаешь
Букв.: записал (в книгу).
,
за грехи юности мне воздаешь
Или: даешь мне пожинать плоды грехов юности моей.
.
27Надел Ты мне на ноги колодки,
за каждым поступком следишь,
каждый шаг мой отмечаешь
Перевод последней строки предположителен. Друг. возм. пер.: клеймо поставил на лодыжках моих.
.
28А я
Букв.: Он.
, словно сгнивший лоскут, истлеваю,
как одежда, изъеденная молью.
Copyright information for RusBTI