Job 18
Вторая речь Билдада
1И сказал в ответ Билдад из Шуаха: 2«Когда же вы положите конец пустым словам ▼▼Или: сколько еще вы будете охотиться за словами, т. е. выискивать недостающие аргументы.
?Ума наберитесь ▼
▼Или: подумайте.
— вот тогда и поговорим!3Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь?
Или мы для тебя ▼
▼Пер. по LXX, букв.: в твоих глазах; масоретский текст: в ваших глазах.
что твари неразумные ▼▼Или: нечистые.
?4 Можешь раздирать себе душу в гневе —
и что же, тебя ради пребывать земле в запустении?
Или скалам сдвинуться с мест своих?
5Не бывать тому! ▼
▼Букв.: более того / также.
Погаснет свет ▼▼В знач. жизнь.
нечестивца,ни единой искры от огня его не останется!
6Свет в шатре нечестивца померкнет,
светильник у него потухнет.
7Твердый шаг его сократится,
повергнут его собственные замыслы.
8Ноги ведут его в ловушку,
в яму ▼
▼Букв.: (ловчую) петлю.
он направляет шаги.9В западню попадет его пята,
не вырваться ему из капкана.
10Припрятана для него на земле сеть,
силки — на его пути.
11Ужасы терзают его отовсюду,
по пятам за ним гонятся ▼
▼Или: заставляют его метаться.
.12Сила его ▼
▼Или: состояние / имущество.
истает от голода ▼▼Или: несчастье изголодалось по нему, т. е. хочет его поглотить.
,подле него уже погибель его.
13Кожу его по кускам болезнь пожирает,
первенец смерти ▼
▼Первенец смерти — вероятно, поэтическое название страшной болезни (чумы).
поглощает тело его.14Вырвут его из-под защиты родного крова ▼
▼Друг. возм. пер.: изгонят из крова его надежду.
,к самому Царю ужасов ▼
▼Царь ужасов — владыка подземного мира в древних мифологиях; ср. Пс 48:15.
приведут ▼▼Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: она приведет.
.15Огонь поселится в его шатре,
жилище его засыплет сера ▼
▼Пер. по друг. чтению. Масоретский текст неясен.
.16Снизу корни его иссохнут,
сверху ветви его зачахнут.
17Не останется на земле и памяти о нем,
имени его не услышат на улицах.
18Извергнут его из света во тьму,
из мира земного изгонят.
19Ни отпрыска у него не останется,
ни потомка среди народа его,
ни один не выживет из его домашних.
20О судьбе ▼
▼Букв.: о дне (суда).
его узнав, на западе ужаснутся,на востоке — содрогнутся ▼
▼Или: потомки ужаснутся, предшественники — содрогнутся.
.21Воистину, вот что станется с жилищем злодея!
Вот удел того ▼
▼Букв.: это место того.
, кто Бога не знает!»
Copyright information for
RusBTI