‏ Job 18

Вторая речь Билдада

1И сказал в ответ Билдад из Шуаха: 2«Когда же вы положите конец пустым словам
Или: сколько еще вы будете охотиться за словами, т. е. выискивать недостающие аргументы.
?
Ума наберитесь
Или: подумайте.
— вот тогда и поговорим!
3Зачем же ты нас за скот несмысленный держишь?
Или мы для тебя
Пер. по LXX, букв.: в твоих глазах; масоретский текст: в ваших глазах.
что твари неразумные
Или: нечистые.
?
4 Можешь раздирать себе душу в гневе —
и что же, тебя ради пребывать земле в запустении?
Или скалам сдвинуться с мест своих?

5Не бывать тому!
Букв.: более того / также.
Погаснет свет
В знач. жизнь.
нечестивца,
ни единой искры от огня его не останется!
6Свет в шатре нечестивца померкнет,
светильник у него потухнет.
7Твердый шаг его сократится,
повергнут его собственные замыслы.
8Ноги ведут его в ловушку,
в яму
Букв.: (ловчую) петлю.
он направляет шаги.
9В западню попадет его пята,
не вырваться ему из капкана.
10Припрятана для него на земле сеть,
силки — на его пути.
11Ужасы терзают его отовсюду,
по пятам за ним гонятся
Или: заставляют его метаться.
.
12Сила его
Или: состояние / имущество.
истает от голода
Или: несчастье изголодалось по нему, т. е. хочет его поглотить.
,
подле него уже погибель его.
13Кожу его по кускам болезнь пожирает,
первенец смерти
Первенец смерти — вероятно, поэтическое название страшной болезни (чумы).
поглощает тело его.
14Вырвут его из-под защиты родного крова
Друг. возм. пер.: изгонят из крова его надежду.
,
к самому Царю ужасов
Царь ужасов — владыка подземного мира в древних мифологиях; ср. Пс 48:15.
приведут
Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: она приведет.
.
15Огонь поселится в его шатре,
жилище его засыплет сера
Пер. по друг. чтению. Масоретский текст неясен.
.
16Снизу корни его иссохнут,
сверху ветви его зачахнут.
17Не останется на земле и памяти о нем,
имени его не услышат на улицах.
18Извергнут его из света во тьму,
из мира земного изгонят.
19Ни отпрыска у него не останется,
ни потомка среди народа его,
ни один не выживет из его домашних.
20О судьбе
Букв.: о дне (суда).
его узнав, на западе ужаснутся,
на востоке — содрогнутся
Или: потомки ужаснутся, предшественники — содрогнутся.
.
21Воистину, вот что станется с жилищем злодея!
Вот удел того
Букв.: это место того.
, кто Бога не знает!»
Copyright information for RusBTI