‏ Job 30

Иов оплакивает свою участь

1А теперь смеются надо мной те, кто юнее меня,
чьих отцов я не подпустил бы
и к собакам при моих отарах.
2И крепость их рук — зачем она мне?
Истощилась их прежняя сила
Насмехающиеся над Иовом полны сил. Возможно, утешая себя, Иов дает волю воображению, представляя тех, кто говорит с ним свысока, утратившими силу, состарившимися изгоями, выдворенными в пустыню (ст. 3–8).
,
3нищетой и голодом они измучены,
гложут землю сухую
Или: бегут в пустыню — так в LXX.

в краю
Пер. по друг. чтению; евр. текст неясен; традиционный пер.: во тьме.
пустыни бесплодной.
4У кустов собирают солоноватые травы
Или: солерос / поташник — дикорастущая трава, используемая в пищу бедняками.
,
корни ракитника — для них пища
Друг. чтение: чтобы согреться, т. е. корни ракитника используют как топливо.
.
5Из сообщества людского изгнаны они,
кричат на них, как на вора.
6И живут они в руслах высохших,
в норах подземных средь скал.
7Средь кустарников они воют,
в зарослях колючих
друг к другу жмутся.
8Сброд никчемный, люди без имени,
их извергла земля.

9А нынче с издевкой песни
они обо мне распевают,
присказкой стал я у них.
10Мной гнушаются они, меня сторонятся,
в лицо мне плюнуть не преминут.
11Вот Он расторг мою тетиву
В знач. разоружил. Или: вынул опору шатра.
, унизил меня!
Потому-то недруги мои
будто с цепи сорвались
Букв.: сбросили удила предо мной.
.
12Справа подступает ко мне эта свора,
в бегство меня обращает
Или: сбивают меня с ног; или: раскидывают сеть для моих ног.
,
против меня ведут смертельную осаду.
13Дорогу предо мной они изрыли,
погибель мою готовят,
и никто их уже не удержит
Пер. по друг. чтению. Масоретский текст: и никто им не помогает, т. е. нет помощника для Иова. Такое понимание отражено в Вульгате.
.
14Устремились на меня,
словно в город сквозь широкий пролом,
всё круша
Или: как буря.
, нахлынули.
15Ужасы на меня обрушились.
Словно по ветру, почет мой развеялся,
словно облако,
благоденствие
Или: (надежда на) спасение.
мое растаяло.
16И теперь душа моя плачет
Букв.: течет, отсюда друг. возм. пер.: жизнь меня покидает.
во мне,
дни бедствий меня объяли.
17Ночью боль мои кости пронзает,
грызет она меня без устали.
18Крепко схватил Он
Перевод предположителен, сделан по друг. чтению, подтвержденному LXX. Бог сравнивается здесь с борцом. Друг. понимание: с огромным трудом снимается моя одежда (вероятно, из-за опухолей Иова).
меня за одежды,
душит меня воротом рубахи.
19Бросил в грязь меня —
и меня попирают, словно прах и пепел.
20Я взываю к Тебе, но Ты не отвечаешь,
стою и молю Тебя, и Ты это видишь
Друг. чтение (на основе Вульгаты и одной евр. рукописи): но Ты не смотришь.
.
21Стал безжалостен Ты ко мне,
могучей рукой Своей меня терзаешь
Или: гонишь меня.
.
22Подхватил Ты меня, закружил по ветру,
развеял в буре
Пер. по друг. чтению, евр. текст неясен.
.
23Знаю, ведешь меня к смерти,
в дом, уготованный всем живущим.

24Разве бедняку я не протягивал руку
Букв.: не из развалин протянет руку. Смысл всего стиха неясен, пер. по друг. чтению, отчасти подтвержденному LXX.
,
если, погибая, он молил меня о помощи?
25Разве не плакал я о тех, кому тяжко?
Разве не сочувствовал я
всей душой несчастным?
26Ждал я добра, а пришло зло,
света жаждал, а пришла тьма.
27Всё внутри воспалилось во мне,
боль не стихает,
с горем я повстречался.
28Почернел я, но не от солнца
Или: иду в бессолнечном мраке.
,
встаю в собрании и зову на помощь.
29Братом я стал шакалам
и другом страусам
Или: совам — тут это обитатели безлюдных мест; ср. Мих 1:8.
.
30Кожа на мне обуглилась,
кости мои огнем пылают.
31Цитры
Или: лиры; см. примеч. к 21:12.
напев плачем стал,
а звук свирели — рыданьем.
Copyright information for RusBTI