‏ Job 5

1Прошу, Иов, взывай, но кто тебе ответит? К какому из святых существ ты обратишься?
2Ведь гнев погубит глупца,
и наивного ревность
Друг. возм. пер.: ярость.
убьет.
3Видел я, едва глупец пустит корни,
как тотчас его жилище постигает проклятье
Букв.: но я внезапно проклял его жилище.
.
4Дети его беззащитны
Букв.: далеко спасение от его детей.
:
их перебьют у городских ворот
В древнем ближневосточном городе площадь возле городских ворот была средоточием общественной жизни. Здесь заседали старейшины города, и здесь же происходил суд.
,
и спасти их некому будет.
5Урожай его достанется голодным,
что средь колючек пропитанье добывают,
и мучимые жаждой
Так в переводах Акилы и Симмаха, Пешитте и Вульгате; масоретский текст неясен, возможно: западня / ловушка.
разграбят его богатства
Смысл этой строки в оригинале неясен. Этот фрагмент строки, возможно, был искажен при переписывании; букв.: страстно желают их богатства.
.
6Ведь зло не из праха поднимается,
не из земли вырастает горе.
7А человек рожден для страданий
Друг. возм. пер.: страдания множить.
,
он словно искра
Или: птицы; масоретский текст: сыны Решеф.
, что ввысь устремляется
Или: как искры, что устремляются ввысь, — человек множит вокруг себя страдания, подобно огню, от которого летят вверх искры.
.

8Но я взыскал бы Бога,
Ему изложил бы свое дело —
9Тому, Чьи дела велики, непостижимы,
чудеса — бессчетны
Стих почти дословно совпадает с 9:10.
,
10Кто дождь посылает на землю,
водой орошает поля,
11Кто униженных возвышает,
поднимает скорбью сокрушенных и спасает их
Букв.: и скорбящие подняты (на) безопасное (место). Ср. Син. пер.: и сетующие возносятся во спасение. Ср. 1 Цар 2:8; Пс 11:6.
.
12Бог разрушает козни коварных,
и валится из рук их дело
Или (ближе к букв.): и их руки не могут завершить дела.
.
13Он ловит мудрых на их же лукавстве
и замыслы хитреца в ничто обращает
Или: разрушает поспешные замыслы хитреца.
.
14При свете дня окажутся они во тьме,
в полдень будут идти на ощупь, словно ночью.
15Бедняка Он спасает от их меча
Букв.: Он спасает бедного от меча их уст.
,
от руки сильного.
16И несчастный обретает надежду,
и беззаконие затворяет свои уста.

17Благо тому, кого Бог вразумляет,
не отвергай наставления
Евр. мусар — наказание, обличение, наказ, укор.
Всесильного
Евр. Шаддай — слово с неясной этимологией, возможно: сильный, могучий, традиц. пер.: Всемогущий / Вседержитель (ср. греч. Пантократор).
.
18 Ведь если ранит Он, Он же и перевяжет,
и если сокрушает Он, Его рука и исцелит.
19В шести бедах Он тебя спасет,
и седьмая тебя не коснется
Ср. Пс 90.
.
20В год голодный Он избавит тебя от смерти,
на войне от меча спасет.
21От жала злого языка убережешься
Букв.: от плети (злого) языка укрыт будешь.

и разорения не будешь бояться, когда оно настигнет тебя.
22Над разорением и голодом лишь посмеешься,
дикие звери не будут тебе страшны.
23В союзе будешь с камнями поля,
и звери дикие будут с тобою в мире.
24Будешь знать, что мир в шатре твоем,
обходя владения, недостатков не увидишь.
25Многочисленным будет твое потомство
Букв.: и будешь знать, что многочисленным будет твое семя / потомство.
,
рожденных в роду твоем
Букв.: отпрысков / ростков.
— что травы в поле.
26В старости глубокой
Или: достигнув полноты (зрелого возраста).
ты сойдешь в могилу,
словно сжатые вовремя снопы.
27Исследовали мы всё это, и так оно и есть.
Выслушай и ты и с этим согласись!»
Copyright information for RusBTI