John 2
Брачный пир в Кане
1Через два дня в Кане, что в Галилее, была свадьба. И была там мать Иисуса. 2Иисус с учениками Его тоже был приглашен на свадьбу. 3Когда на том пире кончилось вино, мать Иисуса говорит Ему: «У них нет вина». 4«Должно ли это беспокоить нас ▼▼Букв.: что Мне и тебе. Семитский оборот речи, используемый как возражение против вмешательства.
, о женщина? — ответил ей Иисус. — Не пришел еще час Мой». 5 Тогда мать Его сказала слугам: «Делайте всё, как Он скажет вам!» 6Были там каменные кувшины для воды (иудеи пользовались ими для ритуальных омовений), шесть их было, и вмещали они от восьмидесяти до ста двадцати литров каждый ▼▼Букв.: вмещавшие по две или три меры.
. 7«Наполните кувшины водой», — сказал Иисус слугам. Те наполнили их до краев. 8Тогда сказал Он им: «Теперь зачерпните и отнесите распорядителю пира!» Так и сделали они. 9Когда распорядитель пира отведал воды, ставшей вином (а он, конечно, не знал, откуда оно, знали только слуги, зачерпнувшие воду), подозвал он жениха 10и сказал ему: «Все, кого я знаю, сначала подают хорошее вино, а потом, когда уже много выпьют гости, — похуже, ты же лучшее берег до сих пор». 11Так совершил Иисус в Кане галилейской первое из Своих чудесных знамений. Явил Он там впервые силу ▼▼Букв.: славу.
Свою и величие, и уверовали в Него ученики Его. 12После того пришел Он с матерью Своей, братьями и учениками в Капернаум. Они пробыли там несколько дней. Изгнание из Храма
13И как приближалась Пасха иудейская, то Иисус пошел в Иерусалим. 14Во дворе Храма Он увидел торговцев, которые продавали быков, овец и голубей; были здесь и сидевшие за своими столами менялы. 15Иисус сделал из веревок бич и выгнал из Храма всех торговавших вместе с овцами их и быками. Столы менял опрокинул Он, рассыпав их деньги, 16а продавцам голубей сказал: «Уберите все это отсюда! Не превращайте в торжище Дом Отца Моего!» 17Вспомнили тогда ученики Его, что в Писании сказано: «Преданность Дому Твоему уничтожит Меня ▼▼Букв.: рвение (в заботе) о Доме Твоем пожрет Меня. В приведенной цитате из Псалма 69:9 (68:10) глагол «заест/сожрет» в евр. тексте и в Септуагинте стоит в прошедшем времени «съела/сожрала». Там и строкой ниже Давид говорит о том, что он уже перенес от врагов своих. Ученики Иисуса теперь могли думать о том, к чему приведет это Его рвение, и потому этот же глагол у Иоанна — в будущем времени.
». 18Тогда вожди иудейские спросили его: «Какое знамение явишь Ты нам, чтобы доказать Свое право так поступать?» 19«Разрушьте Храм этот, — ответил им Иисус, — и Я в три дня воздвигну его». 20«Как, — возразили они, — сорок шесть лет строился этот Храм, а Ты берешься воздвигнуть его в три дня?!» 21Но, говоря о Храме, Иисус имел в виду тело Свое ▼▼Букв.: Он же говорил о храме тела Своего.
. 22Потом уже, когда воскрес ▼▼Или: был поднят/пробужден.
Иисус из мертвых, ученики Его вспомнили, что Он говорил об этом, и обрели уверенность в Писании и в словах Иисуса. Человек — не тайна для Иисуса
23Во дни пребывания Его в Иерусалиме на празднике Пасхи многие, видя чудесные знаменья, которые Он творил, уверовали в Него ▼▼Букв.: во имя Его.
. 24Иисус же не вверял Себя им, потому что знал их всех; 25Он не нуждался ни в чьих свидетельствах о ком бы то ни было, ибо Сам знал, что в каком человеке есть.
Copyright information for
RusBTI