Proverbs 26
1Как снег среди лета, как в жатву дождь,так и почет глупцу не подобает.
2Как воробей пролетит, как ласточка промелькнет,
так и проклятье беспричинное не сбудется.
3Плеть — для коня, узда — для осла,
а палка — для спины глупцов ▼
▼Ср. 10:13.
.4Не отвечай невежде по глупости его ▼
▼В знач. в соответствии с глупостью его, или: на манер глупца. LXX: на глупость его.
,а то сам ему уподобишься.
5Ответь невежде по глупости его ▼
▼Противоречие между двумя стихами объясняется различными ситуациями, в которых дается совет. Друг. возм. пер.: уличи глупца в глупости его.
,иначе он возомнит себя мудрым.
6Кто дело глупцу поручит ▼
▼Или: отправит послание через глупца.
,тот с ног собьется ▼
▼Или: сам себе ноги подрубит.
и хлебнет горя ▼▼Букв.: насилия.
.7Как ноги хромому не служат ▼
▼Букв.: как ноги (безжизненно) свисают у хромого.
—так бесполезна притча на устах глупца.
8Оказывать почет глупцу —
что камень вкладывать в пращу ▼
▼Вероятно, общий смысл изречения: иметь дело с глупцом очень опасно, ср. также 25:18, где лжесвидетель сравнивается с орудиями войны. Друг. понимание: камень привязывать к праще (так же глупо), как воздавать славу глупцу (поскольку привязанный камень не полетит); или: драгоценный камень вкладывать в пращу — так же глупо.
.9Что пьяный, хватающийся за колючую ветку, —
то и глупец, изрекающий притчи ▼
▼Букв.: (как) колючка заходит в руку пьяного. Пьяный человек не способен по достоинству оценить меткое слово и то, что оно может причинить боль, если им злоупотребить.
.10Как из лука стрелять не целясь ▼
▼Масоретский текст неясен, может быть понят двояко: лучник, ранящий всех, или: господин совершает всё.
,так и глупца нанимать, что нанимать бродягу.
11Как пес возвращается к изблеванному им,
так глупец свою глупость повторяет.
12Видел ты человека, что мудр в собственных глазах?
Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него! ▼
▼Вторая часть этого стиха повторяется во второй части 29:20.
13Говорит лентяй: «Лев на улице!
Царь зверей на площади!» ▼
▼Похожий стих в 22:13.
14Вертится дверь на петлях,
а лентяй — на своей кровати.
15Запустит лентяй руку в чашку,
а до рта трудно еду донести ▼
▼Этот стих почти дословно повторяет 19:24.
.16В собственных глазах лентяй мудрее семерых,
отвечающих разумно.
17Что бродячего пса хватать за уши,
то встревать ▼
▼Перевод по друг. чтению; масоретский текст: гневаться.
в чужую ссору.18Безумцу ▼
▼Или: невменяемому / умалишенному.
, что горящие головешки разбрасываети пускает смертоносные стрелы,
19подобен тот, кто ближнего своего обманул ▼
▼Или: друга своего предал.
,а потом сказал: «Я лишь пошутил!»
20Без дров — огонь погаснет,
без сплетника — раздор утихнет.
21От углей — жаркая зола, от дров — огонь,
от вздорного человека — ссора.
22Слова сплетника — что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают ▼
▼Стих дословно повторяет 18:8.
.23Как изгарь ▼
▼Букв.: примеси серебра. Друг. чтение: глазурь.
, что покрывает глиняный сосуд,так речи льстивые ▼
▼Перевод по друг. чтению, в пользу которой говорит LXX. Масоретский текст: уста пылающие.
при злобном сердце.24Речи врага ▼
▼Букв.: ненавидящего.
притворно любезны,но в сердце он таит коварство.
25Хоть и любезно говорит он, не верь ему!
Семь мерзостей в сердце ▼
▼Сердце здесь и в стихах выше выступает как орган мышления, так и как весь человек.
у него!26Скрывает он свою ненависть обманом ▼
▼Перевод по друг. чтению. Масоретский текст: скрывается ненависть обманом.
,но откроется его злоба перед всеми ▼
▼Букв.: перед общиной / собранием.
!27Кто роет яму — сам в нее попадет,
кто толкает камень — по тому он и прокатится.
28Лживый язык ненавидит тех, кто им повержен ▼
▼Т. е. ненавидит своих жертв. Масоретский текст неясен.
,льстивые уста готовят погибель.
Copyright information for
RusBTI