‏ Proverbs 27

1Завтрашним днем не хвастай,
ведь не знаешь, что тот день принесет.

2Пусть другие тебя хвалят, а не твой язык,
сторонний кто — а не твои уста.

3Камень неподъемен, песок тяжел,
а подстрекательство
Или: гнев. Возможно понимание: досада на глупца, т. е. речь идет о раздражении, которое у окружающих вызывает глупец своим поведением.
глупца тяжелее их обоих.
4Жесток гнев, неукротима ярость
Букв.: ярость (как) потоп.
,
но кто выстоит против ревности
Ср. 6:34; или: зависти.
?
5Лучше открытый упрек,
чем тайная любовь.

6Лучше раны
Букв.: верны (удары) любящего, (наносящего) раны.
от искренне любящего,
чем щедрые
Или: лживые.
поцелуи — от ненавидящего.

7Душе пресыщенной и мед противен
Или: сытый и сотовый мед (ногами) топчет.
,
а голодной душе даже горькая пища сладка.

8Словно птица, что скитается вдали от гнезда,
так и тот, кто скитается вдали от дома.

9Как елей
Или: оливковое масло. Оливковое масло использовалось как косметическое средство и было атрибутом пиров; ср. примеч. к 21:17.
и благовония радуют сердце,
так сладок друг сердечным советом своим
LXX: притирания, вино и благовония радуют сердце, а беды раздирают душу. Друг. возм. пер.: оливковое масло и благовония радуют сердце, а сердечный совет друга (радует сердце больше, чем) совет / подсказка собственной души.
.

10Своих друзей и друзей родителей не оставляй.
Не ходи в дом брата в день горя твоего
Ср. 17:17; 18:24
.

Лучше сосед рядом, чем брат далеко.

11Будь мудрым, сын мой,
и сердце мое порадуй;
чтобы было у меня, что ответить тем,
кто меня оскорбляет
Ср. Пс 118:42.
.

12Разумный видит беду и спешит укрыться,
а неискушенный идет прямиком,
за что и поплатится
Этот стих почти дословно повторяет 22:3.
.

13У того, кто за чужого поручился,
отнимут последнюю одежду
Этот стих с незначительными изменениями повторяет 20:16.
,
возьмут ее в залог за других
Букв.: за другую / чужую (жену?).
.

14Кто всякий день, рано поутру
приветствует своего соседа во весь голос —
ненавистен будет
Букв.: кто своего соседа благословляет громким голосом рано поутру, тому зачтется это за проклятье.
.

15Сварливая
Друг. чтение: вздорная.
жена
и протекающая крыша
Или (ближе к букв.): непрестанная капель. Этот стих почти дословно повторяет вторую часть 19:13.
в дождливый день —
всё едино.
16Унять ее — всё равно что усмирить ветер
или удержать масло в пригоршне
Смысл масоретского текста неясен.
.

17Железо железо острит,
а человек — человека
LXX: …и один человек вдохновляет / подстрекает (букв.: личность / лицо) ближнего своего.
.

18Кто стережет смоковницу —
вкусит плодов ее,
кто оберегает господина своего —
будет в почете.

19Как лицо в воде отражается,
так и сердце человека — в сердце другого
LXX: как одно лицо не похоже на другие лица, так и сердце человека — на сердца других людей.
.

20Ненасытны Шеол и Аваддон
См. примеч. к 15:11
,
и глаза человека ненасытны.

21Серебру — тигель, и горн — для золота
Эта часть стиха повторяет первую часть 17:3.
,
человек же похвалою
Или: доброй славой. Друг. понимание: для очистки серебра используется тигель, золота — горн, а желание заслужить похвалу заставляет человека быть лучше.
испытывается.

22Хоть растолки глупца
в ступе вместе с зерном,
глупость от него не отстанет.

23 В стаде своем знай каждую овцу,
всем сердцем своим о стадах заботься.
24Ведь богатство не вечно,
и венец царский — не на все времена
Букв.: не из поколения в поколение.
.
25Когда уберут скошенную траву и покажется новая
и на горах соберут сено,
26запасешься одеждой из шерсти овечьей
и земли прикупишь в обмен на стадо коз
Букв.: овцы будут тебе для одежды и козлы — плата за поле. Вероятно, имеется в виду арендная плата за землю.
.
27И будет вдоволь козьего молока,
чтоб кормиться тебе и твоим домочадцам
и служанок твоих содержать.
Copyright information for RusBTI