‏ Proverbs 18

1Несговорчивый ищет предлога для ссоры
Перевод по LXX и Вульгате. Масоретский текст: отделенный ищет (удовлетворения своего) желания. Друг. возм. пер.: кто лишь своим страстям потакает, тот одинок.
,
всё разумное он бранит
Друг. возм. пер.: изо всех сил бранится.
.

2Не любит глупец здравомыслия,
ему бы только выказать себя.

3За нечестивым поступком приходит презрение,
за недостойным — позор.

4Слова из уст человека — глубокие воды,
бурный поток, родник мудрости.

5Несправедливо потворствовать злодею
и отказывать праведнику в правосудии.

6Язык глупца ввергает в ссоры,
уста его вздорные накличут побои.

7 Вздорный рот глупца — его погибель,
собственный язык — ловушка,
что грозит жизни его.

8Слова сплетника что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают
Стих дословно повторяется в 26:22; ср. также 16:28; 26:20.
.

9Кто в работе своей нерадив,
тот брат разрушителю.

10Имя Господне — крепкая башня,
укроется в ней праведник — и будет невредим.

11Богатство для богача
что город укрепленный
Эта часть стиха повторяет первую часть 10:15.
,
мнится ему, что укрылся он
за стеной неприступной.

12За превозношением идет погибель
Эта часть стиха почти дословно повторяет первую часть 16:18.
,
а смирение предшествует славе
Эта часть стиха дословно повторяет вторую часть 15:33.
.

13Отвечать собеседнику, не дослушав,
постыдно и глупо.

14 Сильный духом одолеет болезнь,
а надломленный дух кто может исцелить
Букв.: поднять / вынести.
?

15Сердце здравомыслящего стяжает знание,
слух мудрого жаждет знания.

16Дары откроют любые двери,
и даже к вельможам
Букв.: к великим.
приведут.

17Выступивший первым в суде кажется прав,
пока другой не начнет его допрашивать
Или: пока не начнет возражать соперник.
.

18Жребий прекращает тяжбы
и даже сильных разводит в стороны
Или: разводит тяжущиеся стороны.
.

19Оскорбленный брат — что неприступный
Букв.: крепкий / укрепленный.
город,
ссоры — что засов на воротах
Масоретский текст неясен; перевод предположителен.
.

20Плодами уст своих насытится человек,
урожаем речей своих наестся.

21Смерть и жизнь во власти языка,
кто любит его — плодов его вкусит.

22Кто нашел достойную жену — нашел наилучшее в жизни
и обрел благоволение Господа.

23Бедняк просит, умоляя,
а богач отвечает грубо.

24Бывают друзья, от которых одни беды
Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер: человек, (у которого слишком много) друзей, обречен на беду. Здесь игра слов: слово «друзья» (реим) и глагольная форма «попасть в беду» (лехитроэ) в оригинале выглядят как однокоренные. Отсюда и разные варианты перевода этого стиха: бывают друзья, которые лишь притворяются друзьями; или: человек, у которого много друзей, и сам должен быть дружелюбным.
,
а бывает друг, что любит сильнее брата.
Copyright information for RusBTI