Proverbs 18
1Несговорчивый ищет предлога для ссоры ▼▼Перевод по LXX и Вульгате. Масоретский текст: отделенный ищет (удовлетворения своего) желания. Друг. возм. пер.: кто лишь своим страстям потакает, тот одинок.
,всё разумное он бранит ▼
▼Друг. возм. пер.: изо всех сил бранится.
.2Не любит глупец здравомыслия,
ему бы только выказать себя.
3За нечестивым поступком приходит презрение,
за недостойным — позор.
4Слова из уст человека — глубокие воды,
бурный поток, родник мудрости.
5Несправедливо потворствовать злодею
и отказывать праведнику в правосудии.
6Язык глупца ввергает в ссоры,
уста его вздорные накличут побои.
7 Вздорный рот глупца — его погибель,
собственный язык — ловушка,
что грозит жизни его.
8Слова сплетника что лакомый кусочек,
глубоко, до нутра они проникают ▼
▼Стих дословно повторяется в 26:22; ср. также 16:28; 26:20.
.9Кто в работе своей нерадив,
тот брат разрушителю.
10Имя Господне — крепкая башня,
укроется в ней праведник — и будет невредим.
11Богатство для богача
что город укрепленный ▼
▼Эта часть стиха повторяет первую часть 10:15.
,мнится ему, что укрылся он
за стеной неприступной.
12За превозношением идет погибель ▼
▼Эта часть стиха почти дословно повторяет первую часть 16:18.
,а смирение предшествует славе ▼
▼Эта часть стиха дословно повторяет вторую часть 15:33.
.13Отвечать собеседнику, не дослушав,
постыдно и глупо.
14 Сильный духом одолеет болезнь,
а надломленный дух кто может исцелить ▼
▼Букв.: поднять / вынести.
?15Сердце здравомыслящего стяжает знание,
слух мудрого жаждет знания.
16Дары откроют любые двери,
и даже к вельможам ▼
▼Букв.: к великим.
приведут.17Выступивший первым в суде кажется прав,
пока другой не начнет его допрашивать ▼
▼Или: пока не начнет возражать соперник.
.18Жребий прекращает тяжбы
и даже сильных разводит в стороны ▼
▼Или: разводит тяжущиеся стороны.
.19Оскорбленный брат — что неприступный ▼
▼Букв.: крепкий / укрепленный.
город,ссоры — что засов на воротах ▼
▼Масоретский текст неясен; перевод предположителен.
.20Плодами уст своих насытится человек,
урожаем речей своих наестся.
21Смерть и жизнь во власти языка,
кто любит его — плодов его вкусит.
22Кто нашел достойную жену — нашел наилучшее в жизни
и обрел благоволение Господа.
23Бедняк просит, умоляя,
а богач отвечает грубо.
24Бывают друзья, от которых одни беды ▼
▼Перевод по друг. чтению. Друг. возм. пер: человек, (у которого слишком много) друзей, обречен на беду. Здесь игра слов: слово «друзья» (реим) и глагольная форма «попасть в беду» (лехитроэ) в оригинале выглядят как однокоренные. Отсюда и разные варианты перевода этого стиха: бывают друзья, которые лишь притворяются друзьями; или: человек, у которого много друзей, и сам должен быть дружелюбным.
,а бывает друг, что любит сильнее брата.
Copyright information for
RusBTI