Proverbs 27
1Завтрашним днем не хвастай,ведь не знаешь, что тот день принесет.
2Пусть другие тебя хвалят, а не твой язык,
сторонний кто — а не твои уста.
3Камень неподъемен, песок тяжел,
а подстрекательство ▼
▼Или: гнев. Возможно понимание: досада на глупца, т. е. речь идет о раздражении, которое у окружающих вызывает глупец своим поведением.
глупца тяжелее их обоих.4Жесток гнев, неукротима ярость ▼
▼Букв.: ярость — (как) потоп.
,но кто выстоит против ревности ▼
▼Ср. 6:34; или: зависти.
?5Лучше открытый упрек,
чем тайная любовь.
6Лучше раны ▼
▼Букв.: верны (удары) любящего, (наносящего) раны.
от искренне любящего,чем щедрые ▼
▼Или: лживые.
поцелуи — от ненавидящего.7Душе пресыщенной и мед противен ▼
▼Или: сытый и сотовый мед (ногами) топчет.
,а голодной душе даже горькая пища сладка.
8Словно птица, что скитается вдали от гнезда,
так и тот, кто скитается вдали от дома.
9Как елей ▼
▼Или: оливковое масло. Оливковое масло использовалось как косметическое средство и было атрибутом пиров; ср. примеч. к 21:17.
и благовония радуют сердце,так сладок друг сердечным советом своим ▼
▼LXX: притирания, вино и благовония радуют сердце, а беды раздирают душу. Друг. возм. пер.: оливковое масло и благовония радуют сердце, а сердечный совет друга (радует сердце больше, чем) совет / подсказка собственной души.
.10Своих друзей и друзей родителей не оставляй.
Не ходи в дом брата в день горя твоего ▼
▼Ср. 17:17; 18:24
.Лучше сосед рядом, чем брат далеко.
11Будь мудрым, сын мой,
и сердце мое порадуй;
чтобы было у меня, что ответить тем,
кто меня оскорбляет ▼
▼Ср. Пс 118:42.
.12Разумный видит беду и спешит укрыться,
а неискушенный идет прямиком,
за что и поплатится ▼
▼Этот стих почти дословно повторяет 22:3.
.13У того, кто за чужого поручился,
отнимут последнюю одежду ▼
▼Этот стих с незначительными изменениями повторяет 20:16.
,возьмут ее в залог за других ▼
▼Букв.: за другую / чужую (жену?).
.14Кто всякий день, рано поутру
приветствует своего соседа во весь голос —
ненавистен будет ▼
▼Букв.: кто своего соседа благословляет громким голосом рано поутру, тому зачтется это за проклятье.
.15Сварливая ▼
▼Друг. чтение: вздорная.
женаи протекающая крыша ▼
▼Или (ближе к букв.): непрестанная капель. Этот стих почти дословно повторяет вторую часть 19:13.
в дождливый день —всё едино.
16Унять ее — всё равно что усмирить ветер
или удержать масло в пригоршне ▼
▼Смысл масоретского текста неясен.
.17Железо железо острит,
а человек — человека ▼
▼LXX: …и один человек вдохновляет / подстрекает (букв.: личность / лицо) ближнего своего.
.18Кто стережет смоковницу —
вкусит плодов ее,
кто оберегает господина своего —
будет в почете.
19Как лицо в воде отражается,
так и сердце человека — в сердце другого ▼
▼LXX: как одно лицо не похоже на другие лица, так и сердце человека — на сердца других людей.
.20Ненасытны Шеол и Аваддон ▼
▼См. примеч. к 15:11
,и глаза человека ненасытны.
21Серебру — тигель, и горн — для золота ▼
▼Эта часть стиха повторяет первую часть 17:3.
,человек же похвалою ▼
▼Или: доброй славой. Друг. понимание: для очистки серебра используется тигель, золота — горн, а желание заслужить похвалу заставляет человека быть лучше.
испытывается.22Хоть растолки глупца
в ступе вместе с зерном,
глупость от него не отстанет.
23 В стаде своем знай каждую овцу,
всем сердцем своим о стадах заботься.
24Ведь богатство не вечно,
и венец царский — не на все времена ▼
▼Букв.: не из поколения в поколение.
.25Когда уберут скошенную траву и покажется новая
и на горах соберут сено,
26запасешься одеждой из шерсти овечьей
и земли прикупишь в обмен на стадо коз ▼
▼Букв.: овцы будут тебе для одежды и козлы — плата за поле. Вероятно, имеется в виду арендная плата за землю.
.27И будет вдоволь козьего молока,
чтоб кормиться тебе и твоим домочадцам
и служанок твоих содержать.
Copyright information for
RusBTI