Romans 8
Жизнь в покорности Духу
1Так что нет никакого теперь осуждения тем, которые живут во Христе Иисусе, не по плоти ▼▼Т.е. по побуждениям греховной человеческой природы; то же в ст. 4, 5, 12 и 13.
живут, но по Духу ▼▼Или: по духу; то же в ст. 4, 5, 6, 9, 10. Древн. рукописи опускают: не по плоти живут, но по духу.
. 2Закон Духа, дарующий жизнь во Христе Иисусе, освободил тебя ▼▼В некот. рукописях: меня.
от закона греха и смерти. 3Что бессилен был сделать Закон (по вине нашей плоти), то Бог совершил по причине греха ▼▼Друг. возм. пер.: как жертву за грех.
: Он Сына послал Своего в подобии плоти греховной. Так Он грех осудил в человеке ▼▼Букв.: осудил грех во плоти.
, 4дабы всё верное и справедливое, что составляет Закон ▼▼Или: справедливые требования Закона.
, исполнилось в нас, живущих по Духу, а не по влечению плоти. 5Кто по влечению плоти живет, тот о плотском и помышляет, а кто по побуждению Духа — к духовному тот устремлен. 6Помышления ▼▼Или: устремления.
плотские — к смерти ▼▼В знач. как духовной, так и естественной смерти навеки.
, устремленья ▼▼Или: помышления.
духовные — к жизни и к миру. 7Плотский ум ▼▼Букв.: помышление плоти.
Богу враждебен: он закону не покоряется Божьему, да и не может. 8Так что люди, живущие у плоти в подчинении, угодить Богу не могут. 9Но вы не под властью плоти живете, а в покорности Духу (если в самом деле живет в вас Дух Божий); а кто Духа Христова лишен, тот не Его. 10Если же в вас живет Христос, то, хотя, по причине греха, ваше тело и смертно, вы, Духом Божиим в праведность облеченные, живы ▼▼Букв.: то тело мертво через грех, но Дух (есть) жизнь чрез праведность.
. 11И поскольку живет в вас Дух Того, Кто из мертвых воскресил Иисуса, Воскресивший из мертвых Христа оживит и ваши тела смертные пребывающим в вас Духом Своим. 12И выходит, мы все должники, братья мои, но не плоти, чтоб ей подчиняться ▼▼Букв.: по плоти жить.
; 13вам известно: живущие, как того плоть пожелает, обречены на смерть. Вы же умерщвляете Духом греховные дела тела, и поэтому будете жить. 14Все, кто движим Божиим Духом, — все они Бога сыны. 15Ибо Дух сей, Который вы обрели, это вовсе не рабства дух. Не к страху вернулись вы, а приняли усыновления Дух, Которым каждый из нас взывает: «Авва ▼▼По-арамейски: (дорогой) отец.
! Отец мой!» 16Сам этот Дух в согласии с собственным нашим духом говорит нам ▼▼Букв.: со свидетельствует с духом нашим.
, что мы Божии дети, 17а если мы дети Его, то наследники, и наследники Бога, стало быть, сонаследники Христа, конечно, если с Ним мы страдаем, чтобы нам разделить и славу Его. Будущее озарено надеждой
18Пред такою грядущею славой, какая откроется нам ▼▼Или: откроется в нас.
, все страдания наши земные ▼▼Букв.: страдания нынешнего времени.
, я полагаю, ничто. 19С нетерпением ждет всё творение, что в славе той явит Бог Своих сыновей. 20Ибо не по желанию своему творение суете покорилось, а по воле Того, Кто ей участь такую определил с уверенностью ▼▼Или: в надежде.
, 21что в конце всё живое Его творение избавлено будет от рабства у тленья и получит свободу великую ▼▼Или: славную.
, в которой пребудут все Божии дети. 22Знаем мы, что всё сотворенное Богом стенает и, словно при родах, мучается до сих пор. 23И не только оно, но и мы, кому дан Дух как первые плоды грядущей жатвы, стонем в душе и томительно ждем усыновления, ждем освобождения от смерти ▼▼Букв.: усыновления, искупления тела нашего.
. 24В этой самой надежде ▼▼Друг. возм. пер.: этой надеждой.
и были мы спасены. Не на то в надежде, что уже могли мы видеть (иначе незачем было бы нам надеяться: никому нет нужды надеяться на то, что он уже видит), 25но в надежде на то, чего видеть не можем, нам приходится ждать терпеливо. 26Нам и Дух помогает по немощи нашей: ибо мы даже не знаем, о чем и как нам молиться. Но Сам Дух просит за нас в воздыханиях неизреченных. 27Тот же, Кто испытует наши сердца, знает, конечно, помышления Духа: ведь по воле Божией просит Дух за Божьих людей ▼▼Букв.: за святых.
. 28И мы знаем: Бог действует с теми, кто любит Его, с теми, кого призвал Он во исполненье намеренья Своего; им Он всё обращает во благо ▼▼В некот. рукописях: любящим Бога… всё обращается во благо; такой перевод возможен в том случае, когда за подлежащее этого предложения принимается «всё», а не «Дух» (исходя из ст. 27).
. 29Ибо тем, кого Бог знал, когда их еще не было, положил Он быть воплощением образа ▼▼Букв.: быть подобными образу, в знач. достичь восстановления образа Божьего в человеке.
Сына Его, дабы старшим Тот был между многими братьями. 30И кому такое предопределил Бог, того и призвал Он; кого же призвал, тех оправдал ▼▼Или: наделил праведностью.
; и кого Он оправдал, тех и прославил. Ничто не отлучит нас от Божьей любви
31После сказанного что еще остается добавить? Если Бог за нас, кто может быть против нас? 32Если Он и Сына не пощадил Своего и отдал Его ради всех нас на смерть, разве Он не дарует нам вместе с Ним и всё остальное? 33Кто сможет избранников Божиих обвинять? Не Бог же, Который оправдывает? 34Кто их осудит? Не Христос [Иисус] же, Который умер, и более, Который был воскрешен и ныне пребывает по правую руку Бога и ходатайствует за нас? 35Сможет ли что отлучить нас от Христа, от любви Его ▼▼В некот. рукописях: от любви Божьей.
отлучить: бедствия ▼▼Или: тяжелые испытания/нужды.
или притеснения и гонения, голод ли, нагота иль опасность и меч? 36Как в Писании сказано: «Весь день из-за Тебя мы в смертельной опасности,держат нас за овец, на заклание обреченных» ▼
▼Пс 44:23 (43:22) (LXX).
.37Нет, над всем торжествуем победу мы силою Возлюбившего нас. 38И я верую твердо, что ни смерть, ни жизнь, ни ангелы, ни демоны ▼
▼Букв.: власти (земные или демонические).
, ни настоящее, ни будущее, ни темные силы вселенские, 39ни мир вышний, ни бездна — ничто из всего сотворенного не сможет отлучить нас от Божьей любви, явленной нам во Христе Иисусе, Господе нашем.
Copyright information for
RusBTI