‏ Song of Solomon 1

1
1:2 в большинстве Библий.
Самая лучшая из песней;
сложена она Соломоном
Букв.: песнь песней, которая от / для Соломона. Первый стих масоретского текста в славянской традиции отнесен к заголовку, поэтому ст. 2 в евр. соотв. ст. 1 Син. перевода и т.д. в этой главе.
.

ПРОЛОГ

Невеста
Обозначение действующих лиц, представленное в настоящем переводе, не является частью оригинального текста, хотя текст и дает грамматические основания для такого членения.
Поцелуями меня напои
Букв.: пусть целует он меня поцелуями уст своих. Друг. чтение: пусть он напоит меня.

слаще вина твои ласки!
2
1:3 в большинстве Библий.
Так приятен запах благовоний твоих,
имя твое как пролитый елей,
оттого и любят тебя девушки.

ПЕРВАЯ ПЕСНЬ

3
1:4 в большинстве Библий.
Влеки меня за собой,
и побежим мы вместе!
Пусть царь, желанный мой,
в опочивальню ведет меня
Так в некот. древн. пер. Букв.: ввел меня.
!
Хор девушек Возликуем в радости с тобою, о царь,
восхваляя ласки твои, что слаще вина.
Ведь недаром
Букв.: справедливо.
любят тебя!
Невеста 4
1:5 в большинстве Библий.
Смугла я, девушки иерусалимские
Букв.: дочери Иерусалима; то же в 2:7; 3:5; 5:8, 16; 8:4.
,
и хороша собою
Друг. возм. пер.: черна я — но прекрасна.
,
черна, как Кедара шатры,
как Соломоновы полотнища, красива
Друг. чтение: как (темны) завесы / палатки Шалмы. Кедар и Шалма — местности, где жили аравийские кочевые племена, которые шили свои палатки из черных козьих шкур.
.
5
1:6 в большинстве Библий.
Не смотрите, что я черна, —
это солнышко на меня загляделось
Или: меня опалило.
:
братья мои
Букв.: сыновья матери моей.
на меня рассердились
и поставили сторожить виноградники.
Своего виноградника я не сберегла.
6
1:7 в большинстве Библий.
Поведай мне, любимый,
где ты пасешь стада свои,
где ты в полдень отдыхаешь с ними,
чтобы не блуждать мне,
пряча лицо под покровом,
подле стад товарищей твоих.
Жених 7
1:8 в большинстве Библий.
Если заблудишься ты
Букв.: если ты не знаешь (этого).
,
прекраснейшая из всех,
иди по тропам овечьим
и козочек своих паси
у пастушьих шатров.
8
1:9 в большинстве Библий.
Я сравню тебя, любимая,
с кобылицей ладной
в колеснице фараона.
9
1:10 в большинстве Библий.
Щеки твои от подвесок
Или: серег / (ниспадающих) украшений; то же в ст. 10.
краше,
шея — от ожерелий.
10
1:11 в большинстве Библий.
Золотые подвески тебе изготовим
с крапинками серебра
На Древнем Востоке богатая сбруя нередко имела украшения с серебряными крапинками; вероятно, «крапчатые» подвески продолжают сравнение возлюбленной с кобылицей в богатом убранстве.
.
Невеста 11
1:12 в большинстве Библий.
Со мною рядом мой царь
Перевод по друг. чтению; масоретский текст: пока за трапезой царь (возлежал).

и нард мой благоухает.
12
1:13 в большинстве Библий.
Желанный мой — веточка мирры,
прильнув к груди моей, уснул
Букв.: меж грудей моих лежит.
.
13
1:14 в большинстве Библий.
Желанный мой — кисточка хны
в виноградниках Эн-Геди
Эн-Геди — оазис в середине пустыни на юго-западном побережье Мертвого моря; по сообщениям древних авторов: Иосифа Флавия, Иеронима — в Эн-Геди производили благовония.
.
Жених 14
1:15 в большинстве Библий.
О как ты прекрасна,
как ты прекрасна, любимая,
глаза твои словно голубки.
Невеста 15
1:16 в большинстве Библий.
О как ты прекрасен, желанный мой,
как пригож!
Цветущий луг — нам брачное ложе,
16
1:17 в большинстве Библий.
кедры — кровля нашего дома,
стены
Букв.: стропила; евр. не совсем ясен.
его — кипарисы.
Copyright information for RusBTI