Song of Solomon 6
1Куда ушел твой желанный,прекраснейшая из всех?
Куда он скрылся ▼
▼Букв.: свернул.
?Мы поищем его вместе с тобой.
Невеста 2Желанный мой в сад свой спустился,
в цветники благоуханные,
чтобы в садах побродить ▼
▼Букв.: пастись; ср. 2:16; 4:5.
,из лилий букет сложить ▼
▼Букв.: нарвать лилий — здесь передана рифма оригинала.
.3Желанный мой мне принадлежит,
а я ему,
вот он бродит ▼
▼Букв.: пасется.
средь лилий.ПЯТАЯ ПЕСНЬ
Жених 4Как ты прекрасна, любимая,словно Тирца ▼
▼Тирца — второй по красоте город Израиля, ставший около 931 г. до Р. Х. первой столицей Северного (Израильского) царства; LXX и Пешитта переводит этот топоним нарицательным словом желание.
,красива, как Иерусалим,
грозна, как войско под знаменами.
5Отведи от меня свой взгляд —
он в смятенье меня приводит.
6Волосы твои словно стадо коз,
что с Гилада ▼
▼См. примеч. к 4:1.
сбегают.Зубы твои — белые овцы,
выходящие после купания,
у каждой по паре ягнят,
ни один не потерялся.
7Как половинки румяного яблока
щеки твои под фатою.
8Шестьдесят во дворце цариц,
восемьдесят наложниц,
а девушек ▼
▼Друг. возм. пер.: молодиц.
не перечесть.9Но голубке моей равных нет,
одна она чиста и совершенна ▼
▼Или: непорочная / кроткая.
.Одна она у матери своей,
одна она ясная — у давшей ей жизнь.
Увидали ее девушки ▼
▼Букв.: дочери.
—хвалебную песнь ей сложили ▼
▼Букв.: назвали счастливой, в знач. прославили — здесь передана рифма оригинала.
,царицы и наложницы,
увидев ее, восхвалили:
Хор девушек 10«Кто она — та, что появляется как заря,
прекрасная, как луна,
как солнце ясная,
что повергает в трепет,
как войско под знаменами?»
Жених ▼
▼Другие переводят следующие два стиха как слова невесты.
11Я в ореховый сад спустилсяпосмотреть на побеги в долине:
распустилась ли лоза виноградная,
зацвели ли яблони…
И вдруг — не знаю, как случилось, —
я словно вознесся с нею ▼
▼Букв.: я не знал себя / свою душу, она поместила меня… Друг. возм. пер.: и даже не знаю, как устремила меня душа моя… В тексте явная двусмысленность: то ли героиня стала невестой своего возлюбленного-царя, то ли всё это сон, начавшийся в 5:2.
в колеснице князя моего народа ▼
▼Перевод предположителен: стих труден для понимания.
.12Хор девушек
Copyright information for
RusBTI