‏ Song of Solomon 6

1Куда ушел твой желанный,
прекраснейшая из всех?
Куда он скрылся
Букв.: свернул.
?
Мы поищем его вместе с тобой.
Невеста 2Желанный мой в сад свой спустился,
в цветники благоуханные,
чтобы в садах побродить
Букв.: пастись; ср. 2:16; 4:5.
,
из лилий букет сложить
Букв.: нарвать лилий — здесь передана рифма оригинала.
.
3Желанный мой мне принадлежит,
а я ему,
вот он бродит
Букв.: пасется.
средь лилий.

ПЯТАЯ ПЕСНЬ

Жених 4Как ты прекрасна, любимая,
словно Тирца
Тирца — второй по красоте город Израиля, ставший около 931 г. до Р. Х. первой столицей Северного (Израильского) царства; LXX и Пешитта переводит этот топоним нарицательным словом желание.
,
красива, как Иерусалим,
грозна, как войско под знаменами.
5Отведи от меня свой взгляд —
он в смятенье меня приводит.
6Волосы твои словно стадо коз,
что с Гилада
См. примеч. к 4:1.
сбегают.
Зубы твои — белые овцы,
выходящие после купания,
у каждой по паре ягнят,
ни один не потерялся.
7Как половинки румяного яблока
щеки твои под фатою.

8Шестьдесят во дворце цариц,
восемьдесят наложниц,
а девушек
Друг. возм. пер.: молодиц.
не перечесть.
9Но голубке моей равных нет,
одна она чиста и совершенна
Или: непорочная / кроткая.
.
Одна она у матери своей,
одна она ясная — у давшей ей жизнь.
Увидали ее девушки
Букв.: дочери.

хвалебную песнь ей сложили
Букв.: назвали счастливой, в знач. прославили — здесь передана рифма оригинала.
,
царицы и наложницы,
увидев ее, восхвалили:
Хор девушек 10«Кто она — та, что появляется как заря,
прекрасная, как луна,
как солнце ясная,
что повергает в трепет,
как войско под знаменами?»
Жених
Другие переводят следующие два стиха как слова невесты.
11Я в ореховый сад спустился
посмотреть на побеги в долине:
распустилась ли лоза виноградная,
зацвели ли яблони…
И вдруг — не знаю, как случилось, —
я словно вознесся с нею
Букв.: я не знал себя / свою душу, она поместила меня… Друг. возм. пер.: и даже не знаю, как устремила меня душа моя… В тексте явная двусмысленность: то ли героиня стала невестой своего возлюбленного-царя, то ли всё это сон, начавшийся в 5:2.

в колеснице князя моего народа
Перевод предположителен: стих труден для понимания.
.
12Хор девушек
Copyright information for RusBTI