‏ Song of Solomon 7

1
6:13 в большинстве Библий.
Вернись
Или: обернись.
, вернись, Суламифь
LXX: Суламитис; евр.: шуламит, что надо понимать, скорее, не как имя собственное, а как шуламитянка, девушка из Шулама (Сулема), некоторые предлагают чтение: шунемитянка, т. е. из девушка из Шунема (ср. 3 Цар 1:3). Возможно также, что это слово производно от глагола «быть целым», т. е. «совершенная», см. 5:2 и далее.
!
Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим.
Жених Зачем вам смотреть на Суламифь,
словно на двойной хоровод
Друг. возм. пер.: как на хоровод маханаимский; букв.: хоровод двух военных станов (?).
?
Хор девушек 2
7:1 в большинстве Библий.
Как прекрасны в сандалиях ноги твои,
благородная дева,
изгиб твоих бедер как украшенье
Неясно, о каком украшении идет речь, возможно о кольце в нос; LXX: бусинки / цепочки; Вульгата: ожерелье.
,
созданное искусным мастером.
3
7:2 в большинстве Библий.
Пупок твой — чаша круглая,
не иссякает в ней пряное вино.
Живот твой — пшеницы снопы,
лилиями он окаймлен.
4
7:3 в большинстве Библий.
Груди твои как два олененка,
двойня серны.
5
7:4 в большинстве Библий.
Шея твоя как башня слоновой кости.
Глаза твои — пруды в Хешбоне,
у ворот Батраббим
Хешбон — город в пределах Моава (в Заиорданье), Батраббим (букв.: дочь многих) — возможно, название ворот в этом городе.
.
Нос твой как Ливанская башня,
что стоит у дороги в Дамаск
Букв.: обращенная к Дамаску.
.
6
7:5 в большинстве Библий.
Голова твоя словно гора Кармил
Гора Кармил (точнее, горная гряда) расположена на побережье Средиземного моря.
,
и пряди волос твоих словно пурпур —
царь локонами твоими пленен
Друг. возм. пер.: связан в каналах; так и в некоторых древн. пер.
.
Жених 7
7:6 в большинстве Библий.
Как прекрасна и как желанна
любовь с ее наслаждениями!
8
7:7 в большинстве Библий.
Стан твой пальме подобен,
груди твои — виноградным гроздьям.
9
7:8 в большинстве Библий.
Сказал я себе: «Заберусь на пальму,
ухвачусь за ветви».
Груди твои пусть будут
виноградными гроздьями на лозе,
дыхание твое — ароматом яблок
10
7:9 в большинстве Библий.
и уста твои
Букв.: нёбо твое.
— добрым вином.
Невеста Оно течет прямо к желанному,
струится по губам, ото сна пробуждая
Перевод предположителен, букв.: по губам спящих; друг. чтение: по губам и зубам.
.
11
7:10 в большинстве Библий.
Я любима желанным моим —
он стремится со мною быть
Ср. Быт 3:16, где используется то же евр. слово.
.
12
7:11 в большинстве Библий.
Пойдем, мой желанный,
выйдем в поле,
заночуем среди зарослей хны.
13
7:12 в большинстве Библий.
Рано утром пойдем в виноградник
посмотреть, распустилась ли лоза,
раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты.
Там одарю я тебя любовью.
14
7:13 в большинстве Библий.
Аромат источают мандрагоры,
у дверей наших лежат плоды отборные
из нового урожая и прежнего —
это я, желанный мой, для тебя их сохранила!
Copyright information for RusBTI