Song of Solomon 7
1 ▼▼6:13 в большинстве Библий.
Вернись ▼▼Или: обернись.
, вернись, Суламифь ▼▼LXX: Суламитис; евр.: шуламит, что надо понимать, скорее, не как имя собственное, а как шуламитянка, девушка из Шулама (Сулема), некоторые предлагают чтение: шунемитянка, т. е. из девушка из Шунема (ср. 3 Цар 1:3). Возможно также, что это слово производно от глагола «быть целым», т. е. «совершенная», см. 5:2 и далее.
!Вернись, вернись — и мы на тебя поглядим.
Жених Зачем вам смотреть на Суламифь,
словно на двойной хоровод ▼
▼Друг. возм. пер.: как на хоровод маханаимский; букв.: хоровод двух военных станов (?).
?Хор девушек 2 ▼
▼7:1 в большинстве Библий.
Как прекрасны в сандалиях ноги твои,благородная дева,
изгиб твоих бедер как украшенье ▼
▼Неясно, о каком украшении идет речь, возможно о кольце в нос; LXX: бусинки / цепочки; Вульгата: ожерелье.
,созданное искусным мастером.
3 ▼
▼7:2 в большинстве Библий.
Пупок твой — чаша круглая,не иссякает в ней пряное вино.
Живот твой — пшеницы снопы,
лилиями он окаймлен.
4 ▼
▼7:3 в большинстве Библий.
Груди твои как два олененка,двойня серны.
5 ▼
▼7:4 в большинстве Библий.
Шея твоя как башня слоновой кости.Глаза твои — пруды в Хешбоне,
у ворот Батраббим ▼
▼Хешбон — город в пределах Моава (в Заиорданье), Батраббим (букв.: дочь многих) — возможно, название ворот в этом городе.
.Нос твой как Ливанская башня,
что стоит у дороги в Дамаск ▼
▼Букв.: обращенная к Дамаску.
.6 ▼
▼7:5 в большинстве Библий.
Голова твоя словно гора Кармил ▼▼Гора Кармил (точнее, горная гряда) расположена на побережье Средиземного моря.
,и пряди волос твоих словно пурпур —
царь локонами твоими пленен ▼
▼Друг. возм. пер.: связан в каналах; так и в некоторых древн. пер.
.Жених 7 ▼
▼7:6 в большинстве Библий.
Как прекрасна и как желанналюбовь с ее наслаждениями!
8 ▼
▼7:7 в большинстве Библий.
Стан твой пальме подобен,груди твои — виноградным гроздьям.
9 ▼
▼7:8 в большинстве Библий.
Сказал я себе: «Заберусь на пальму,ухвачусь за ветви».
Груди твои пусть будут
виноградными гроздьями на лозе,
дыхание твое — ароматом яблок
10 ▼
▼7:9 в большинстве Библий.
и уста твои ▼▼Букв.: нёбо твое.
— добрым вином.Невеста Оно течет прямо к желанному,
струится по губам, ото сна пробуждая ▼
▼Перевод предположителен, букв.: по губам спящих; друг. чтение: по губам и зубам.
.11 ▼
▼7:10 в большинстве Библий.
Я любима желанным моим —он стремится со мною быть ▼
▼Ср. Быт 3:16, где используется то же евр. слово.
.12 ▼
▼7:11 в большинстве Библий.
Пойдем, мой желанный,выйдем в поле,
заночуем среди зарослей хны.
13 ▼
▼7:12 в большинстве Библий.
Рано утром пойдем в виноградникпосмотреть, распустилась ли лоза,
раскрылись ли почки, расцвели ли гранаты.
Там одарю я тебя любовью.
14 ▼
▼7:13 в большинстве Библий.
Аромат источают мандрагоры,у дверей наших лежат плоды отборные
из нового урожая и прежнего —
это я, желанный мой, для тебя их сохранила!
Copyright information for
RusBTI