‏ Psalms 8

1Керівнику хору. Виконання в стилі ґіттіт.
Цей термін, імовірно, позначає особливу манеру виконання, подібну до ритму пісні працівників, які топчуть виноград у давильні (євр. ґат), або ж мається на увазі особливий стиль наспіву чи звук музичного інструменту з міста Ґат; зустрічається також у Пс. 81:1; 84:1.
Псалом Давидів.

2Господи, Володарю наш,
яке величне ім’я Твоє усюди на землі!
Ти підніс велич Свою понад небеса.

3Із вуст малих дітей і немовлят
Ти влаштував твердиню
Або: влаштував хвалу. Див. Мт. 21:16.
проти супротивників Твоїх,
щоб змусити замовкнути
ворога й месника.

4Коли дивлюсь я на небеса Твої,
творіння Твоїх пальців,
на місяць і зорі,
що Ти встановив їх,

5 то роздумую: «Хто така людина, що Ти пам’ятаєш про неї,
і хто син людський, що Ти турбуєшся про нього?»

6Лише трохи применшив Ти його перед Богом
Так у єврейському тексті, у грецькому перекладі (Септуаґінті) – перед ангелами; див. також цитування цього виразу в Євр. 2:7.

і славою та величчю коронував його.

7Ти поставив його панувати над творіннями Твоїх рук,
усе підкорив йому під ноги:

8усю дрібну худобу й волів,
а також польових звірів,

9птахів небесних
і риб морських,
усе живе, що проходить стежками моря.

10 Господи, Володарю наш,
яке величне ім’я Твоє усюди на землі!
Copyright information for UkrNPU