‏ 1 Kings 10

Návštěva královny ze Šeby

1Když se královna
5,14; //2Pa 9,1—12; Mt 12,42; L 11,31
ze Šeby
Jr 6,20p
doslechla
sg., jednotné číslo (singulár)
zprávy
srv. Dt 2,25; Jr 37,5
o Šalomounovi ⌈a že postavil dům pro Hospodinovo jméno,⌉
srv. v. 4! + 9,3.7; 8,41nn! (zdá se, že text je porušen; domýšlení umožňuje různé možnosti): n.: o H. jménu; srv. Jr 13,11
přišla ho vyzkoušet hádankami.
Př 1,6; Sd 14,12nn; Ez 17,2
2Přijela do Jeruzaléma s ohromným
h.: velmi těžkým
majetkem
h.: silou; [výraz běžně používaný též pro „majetek“ (srv. 11,28p; Iz 30,6; Jr 15,13; Př 13,22) nebo nejčastěji pro „vojsko“]
-- velbloudi nesli balzámy,
Iz 39,2
velké množství zlata a 
sg., jednotné číslo (singulár)
drahokamy.
2S 12,30
Přišla k Šalomounovi a mluvila s ním o všem, co
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měla na
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
srdci.
3Šalomoun jí odpověděl na všechny
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
otázky; nebylo
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
nic, co by zůstalo králi skryto, na co by jí neodpověděl.
4Když královna ze Šeby viděla všechnu Šalomounovu moudrost
3,28
a dům, který postavil,
5jídlo na jeho stole, sídlo
h.: místo k sezení (Ž 1,1) / bydlení (2Kr 2,19)
jeho otroků, ⌈obsluhu jeho
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
služebníků⌉
n : jak obsluhují jeho služebníci
a jejich oděvy, jeho nápoje
Iz 32,6; Lv 11,34
a jeho zápalné oběti, které
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
přinášel v Hospodinově domě, ⌈byla bez
Pozn. 83 v tabulce na str. 1499
dechu.⌉
h.: nebyl v ní již duch / dech
6Řekla králi:
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
To, co jsem slyšela ve své zemi o tvých slovech
n.: činech; srv. Sd 6,29
a tvé moudrosti, je pravda.
7Nevěřila jsem těm
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
zprávám, dokud jsem nepřišla a neviděla to na vlastní oči. Hle, nebyla mi oznámena ani polovina. Moudrostí a blahobytem
h.: dobrem; Jb 21,13; Kaz 5,10
jsi předčil
sg., jednotné číslo (singulár)
zvěsti, které jsem slyšela.
8Šťastní
Ž 1,1p
jsou tvoji muži
LXX; Pš: ženy
a šťastní jsou tito tvoji otroci, kteří ⌈ti stále slouží⌉
1,2; Dt 1,38; 1S 16,21; h.: stojí před tvou tváří (tj. před tebou)
a naslouchají tvé moudrosti.
9Ať je požehnán Hospodin, tvůj Bůh, který si tě oblíbil a 
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
ustanovil tě na izraelský trůn. Protože si Hospodin zamiloval
Dt 4,37; Oz 3,1
Izrael navěky,
Jr 31,3
ustanovil tě za krále, abys vykonával
2S 8,15; Jr 9,23
právo a spravedlnost.
10Pak dala králi sto dvacet talentů zlata
9,14.28
a velké množství balzámů a 
sg., jednotné číslo (singulár)
drahokamů. Již nikdy nebylo
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přivezeno takové množství balzámu, jako dala královna ze Šeby králi Šalomounovi.

11Také Chíramovo loďstvo, které dovezlo z Ofíru zlato,
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přivezlo z Ofíru velké množství almugínového
[neznámý druh dřeva]; srv. 2Pa 2,7p
dřeva a 
sg., jednotné číslo (singulár)
drahokamů.
12Král udělal z almugínového dřeva podpěry
n.: zábradlí; ?schody — srv. 2Pa 9,11; HL
pro Hospodinův dům a pro královský
Pozn. 53 v tabulce na str. 1499
palác i lyry a harfy pro
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
zpěváky. Dodnes již nebylo
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
přivezeno ani viděno takové množství almugínového dřeva.
13Král Šalomoun dal královně ze Šeby všechno, po čem toužila a oč požádala, kromě toho, co jí ⌈král Šalomoun dal sám od sebe.⌉
h.: dal podle ruky / rukou krále Š.
Pak se vydala na cestu a šla se svými otroky do své země.

14

Šalomounovo bohatství

Váha
//2Pa 9,13—28
zlata, které přivezli
v. 10.11; h.: přišlo k; n.: Š. dostal
Šalomounovi v jednom roce,
slso v pf., časový údaj (srv. Ex 23,29) i kontext (120 /9,14/ + 420 /9,28/ + 120 /10,10/) spíše ukazuje na jeden mimořádný konkrétní rok, nikoliv ročně (srv. v. 25; 5,25!; Dt 15,20; 1S 1,7; 7,16; Neh 10,35.36; Za 14,16)!]
byla šest set šedesát šest talentů
[cca 20 t]
zlata,
15kromě toho, co přivezli
n.: dostal / přišlo od 
kupci,
h.: od zkoumajících mužů; n : jeho obchodní agenti
a zisku
dle var.; srv. Př 3,14!
od obchodníků
srv. Ez 27,13nn
a všech králů
[poplatky od beduínských šejků za přechod jejich karavan přes izr. území]
⌈míšeného lidu
Jr 25,24!; Ex 12,38; h.: večerních; var.: arabských
a místodržitelů
srv. 4,7; Da 3,2p
země.
16Král Šalomoun udělal dvě stě velkých
[pravoúhlé, asi dřevěné štíty, obvykle potažené kůží, zde však obložené zlatem; zde zřejmě nikoliv k boji (::Jr 46,3; 1S 17,7), ale jako poklad a symbol král. bohatství; srv. 14,25—26; 2S 8,7v]
štítů z tepaného zlata -- šest set
[cca 3,5 kg]
šekelů zlata
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
dal na jeden velký štít --
17a tři sta malých
[kulatých]
štítů z tepaného zlata -- tři hřivny
[cca 1,7 kg]; Ezd 2,69; Neh 7,70; Ez 45,12; L 19,13
zlata
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
dal na jeden malý štít. Král je dal do domu Libanonského lesa.
7,2

18Král udělal velký trůn ze slonoviny
Am 6,4
a potáhl ho ryzím
srv. Iz 13,12; Pl 4,2
zlatem.
19⌈K trůnu vedlo
n.: Trůn měl (podle chápání významu lámed — předložka x přivlastňování)
šest schodů.
Pozn. 82 v tabulce na str. 1499
Vrchol trůnu byl ze
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
zadní strany okrouhlý a z jedné i druhé strany sedadla
h.: k místu sezení
byla
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
opěradla. Vedle
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
opěradel stáli dva lvi.
20Stálo tam dvanáct lvů na šesti schodech z jedné i druhé strany. Nic takového nebylo zhotoveno v žádném království. 21Všechny nádoby na nápoje krále Šalomouna byly zlaté, všechny nádoby domu Libanonského lesa byly z čistého zlata. Nic nebylo ze stříbra, to bylo ve dnech Šalomounových považováno za nic.
1S 12,4
22Král měl na moři taršíšské
[naznačuje velikost / druh lodí (schopných plavit se na velké vzdálenosti, třeba až do Taršíše — Jr 10,9p); srv. 22,49; 2Pa 9,21; Ž 48,8; Iz 2,16; 23,1.10; Ez 27,25]
loďstvo spolu s loďstvem
v. 11; 9,27
Chíramovým. Jednou za tři roky taršíšské loďstvo
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
připlouvalo a přiváželo zlato a stříbro, slonovinu, opice
[snad — pavián pláštíkový (Papio hamadryas), který obývá skalnaté hory vých. Etiopie, sev. Somálska a pobřežní části Arabského poloostrova ]
a paviány.
n.: pávy
23Tak král Šalomoun převyšoval všechny krále země bohatstvím
3,13; Př 3,16; 8,18
a moudrostí.
24Lidé z celého světa⌉
h.: Celá země + slso v pl.; n.: Všichni obyvatelé světa; srv. Gn 41,57; 1S 17,46; 2S 15,23; 1Pa 16,23p
vyhledávali Šalomounovu
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
přítomnost, aby naslouchali jeho moudrosti, kterou mu Bůh vložil
srv. Ez 11,19; 37,6; Neh 7,5
do srdce.
25
Pozn. 52 v tabulce na str. 1499
Přinášeli
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každý svůj dar
(h. stejný výraz jako přídavná oběť; srv. 5,1; 1S 10,27; Iz 39,1; Oz 10,6)
-- stříbrné
h.: + předměty
a zlaté předměty, pláště,
Dt 29,4; n.: oděvy
zbraně, balzámy, koně a mezky, a 
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
to rok
srv. v. 14
co rok.

26Šalomoun nashromáždil
sg., jednotné číslo (singulár)
vozy a koně a 
Pozn. 64 v tabulce na str. 1499
měl tisíc čtyři sta
sg., jednotné číslo (singulár)
vozů a dvanáct tisíc jezdeckých
1S 8,11
koní. Přivedl je do měst pro vozy
9,19
a ke králi do Jeruzaléma.
27Král
Pozn. 79 v tabulce na str. 1499
učinil stříbro v Jeruzalémě tak hojné jako kamení a cedry tak početné jako sykomory
1Pa 27,28; Ž 78,47; Iz 9,9; Am 7,14; L 19,4p
v Šefele.
n.: Západní nížině; Dt 1,7; 1Pa 27,28
28Koně, které měl Šalomoun, se
podstatné jméno
dováželi z Egypta
h. Misrajim — obv. Egypt — zde může znamenat: Musru (vzhledem ke spojení s Kue — obojí v Kilíkii / Kappadokii, v dnešním Turecku)
a z Kue. Královští
participium činné [použito často při překladu jménem; např. Jr 30,21]
obchodníci je brali z Kue za pevnou cenu.
n.: peníze; Pl 5,4; Mi 3,11
29(Válečný vůz se z Egypta dovážel
h.: vystoupil a vyšel
za šest set stříbrných a kůň za sto padesát.) Jejich
Pozn. 68 v tabulce na str. 1499
prostřednictvím se takto
Pozn. 67 v tabulce na str. 1499
vyvážely všem králům chetejským a aramejským.
h.: + králům

Copyright information for CzeCSP