‏ Genesis 40

Josef vykládá sny

1I stalo se po těch
Pozn. 58 v tabulce na str. 1499
událostech, že se číšník egyptského krále a pekař prohřešili proti svému pánu, egyptskému králi.
2A farao se rozhněval na své dva dvorní úředníky, na vrchního číšníka a na vrchního pekaře, 3a dal je do vazby v domě velitele tělesné stráže, do věznice, kde byl vězněn Josef. 4Velitel tělesné stráže určil Josefa k nim, aby jim sloužil.
39,4
Tak byli ve vazbě nějaký
Pozn. 70 v tabulce na str. 1499
čas.
5Oba měli sen.
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
Oba měli sen téže noci; ⌈sen
Pozn. 66 v tabulce na str. 1499
každého měl svůj význam,⌉
h.: každý podle významu svého snu,
sen číšníka i pekaře egyptského krále, kteří byli ve věznici vězněni.

6Když k nim Josef ráno přišel a uviděl je, hle, byli skleslí.
n.: přepadlí; Da 1,10†
7Zeptal se tedy faraonových dvorních úředníků, kteří s ním byli ve vazbě v domě jeho pána:
Pozn. 76 v tabulce na str. 1499
Proč jsou dnes vaše tváře tak skleslé?
h.: zlé; Neh 2,1n
8
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
Odpověděli mu: Oba jsme měli sen a není, kdo by jej vyložil. Josef jim řekl: Což nenáleží výklad Bohu?
41,16; Da 2,28
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
Prosím, vyprávějte mi je.

9Tedy vrchní číšník vyprávěl Josefovi svůj sen a říkal mu: Ve svém snu jsem
Pozn. 81 v tabulce na str. 1499
před sebou
Pozn. 63 v tabulce na str. 1499
uviděl vinnou révu
10a na té révě tři ratolesti.
h.: úponky
Jakmile vypučela,
Pozn. 88 v tabulce na str. 1499
vyrazily její
sg., jednotné číslo (singulár)
květy a zrály její vinné hrozny.
11V ruce jsem měl faraonův pohár, bral jsem hrozny, vymačkal jsem je do faraonova poháru a podal jsem pohár faraonovi do ruky. 12Josef mu řekl: Toto je
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
výklad snu. Tři ratolesti jsou tři dny.
13Během tří dnů farao povýší tvou hlavu a vrátí tě do tvého úřadu. A budeš podávat faraonův pohár do jeho ruky podle původního práva, když jsi byl jeho číšníkem. 14Jen si na mě vzpomeň, až se ti dobře povede, a 
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
prokaž mi,
imperativ zesílený částicí ná [Jr 5,21]
prosím, milosrdenství:
Joz 2,12; 1S 20,14
zmiň se o mně faraonovi a nechej mě vyjít z tohoto domu.
15Vždyť jsem byl
infinitiv absolutní [použito často při překladu příslovcem, např. 1S 1,10; Jr 22,10 („pláčem plačte“)]
vskutku ukraden z hebrejské země a ani zde jsem se
Pozn. 90 v tabulce na str. 1499
nedopustil ničeho, zač by mne měli vsadit do žaláře.
Jr 37,16; h. jámy / cisterny — 37,20nn!

16Když vrchní pekař viděl, že vyložil sen dobře, řekl Josefovi: Také já jsem ve svém snu něco viděl: Hle, tři koše
hapax legomenon, jediný výskyt v StS (často nejistý význam) [není uvedeno u všech]
pečiva byly na mé hlavě.
17V nejhořejším koši bylo jídlo pro faraona -- různé pekařské
sg., jednotné číslo (singulár)
výtvory, a ptáci je jedli z koše na mé hlavě.
18Josef odpověděl
Pozn. 51 v tabulce na str. 1499
slovy: Toto je
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
výklad snu. Tři koše jsou tři dny.
19Během tří dnů farao povýší tvou hlavu od
[tzn. že před pověšením bude sťat]
tebe a pověsí tě na dřevo. Ptáci z tebe budou jíst
jméno nebo sloveso má navíc zájmenný sufix (svůj, jeho, … / sobě, jemu, …)
maso.
20Stalo se třetího dne -- v den faraonových narozenin, že udělal hostinu všem svým otrokům a mezi svými otroky povýšil hlavu vrchního číšníka i hlavu vrchního pekaře. 21Vrchního číšníka navrátil do jeho úřadu, a podával pohár do faraonovy ruky, 22a vrchního pekaře pověsil, tak jak jim vyložil Josef. 23Vrchní číšník však na Josefa nepamatoval, ale zapomněl na něj.

Copyright information for CzeCSP